[유튜브 라이브] 뒷목영작과 다리미 매뉴얼 번역



롱패딩의 계절이 다가옵니다. 모두들 따뜻한 안방에서 많이 버세요.

그러나 많이 버시려면 중학교 수준의 영문법을 정확히 파악하여 번역을 하셔야 합니다.

(1) 오늘도 뒷목영작을 해보겠습니다.

제가 성문기초영문법 보시라고 했다고 크게 자존심 상해하시는 분들이 계신데,
현직에서 일하는 거의 모든 번역가는 시대가 시대이니만큼 실물 문법책을 갖고 있지 않더라도
문법을 항상 검색해 봅니다. 몇백 단어 번역할 때도 마찬가지입니다.

오늘도 중학교 수준의 기본 문법과 단어를 사용하여 영작을 해 보겠습니다.

항상 말씀드리지만 한영번역과 영한번역이 완전히 분리된 것이 아닙니다.
나는 영한번역만 할 거니까 영작은 상관없지 않냐고 하시는 분들께서는 라이브를 시청해 같이 영작을 해 봅시다...

(2) 현직에서 일하고 계신 대원님들의 사례를 소개해 드리겠습니다.

실미도 시절 영광의(?) 소반1호였던 대원님의 과거 트라도스 좌충우돌 여행기!
일이 너무 많아서 고민이시라는 대원님!

(3) 의지와 링크 클릭할 손가락만 있으면 가능한, 오역 누락 없이 정확하게 번역 연습하는 방법!

한국산업번역교육 블로그에 올라왔습니다.
바쁜 분은 글만 읽으셔도 되도록 자세히 설명해 놓았지만 라이브에서 다시 한 번 설명해 드릴 예정입니다.
공짜로 구할 수 있는 훌륭한 영어 자료는 제가 링크해 두었지만,
정작 해봤더니 너무 어렵다(....) 싶을 경우 다른 교재로 시작하셔도 됩니다.

또한 어떤 언어도 같은 방법으로 공부 가능합니다. 저는 일본어를 이 방법으로 공부했습니다.

(4) 모르면 하지 말아야 하는 이유를 구구절절 설명드리것습니다.....

대원님들, 게임번역, 법률번역, 의학번역, 특허번역, 금융번역, 보험번역이 탐나시나요?
오늘 방송에서는 위에 언급한 각 번역에 적합한 분들을 알려 드리겠습니다.

(5) 로라스타 다리미를 번역해 보겠습니다.

사실 번역가가 맡는 매뉴얼은 대부분 신제품이라서 정확히 그 제품을 사용해 볼 확률은 거의 없습니다.
다만 동종상품을 사용해 본 경험이 있으면 확실히 유리합니다.
저는 (다림질은 발컨이지만) 그래도 스팀다리미와 주름 잡는 데 쓰는 쐬다리미(...이거 뭐라고 하죠)를 사용해 본 적이 있습니다.
그 경험을 살려 번역하되 비싼(아흑흑) 로라스타 다리미는 무엇이 차이가 있는지 살펴보며 지난 주에 이어 번역을 하도록 하겠습니다.

그리고 같이 눈으로 확인해 봅시다.
산업번역에서 중학교 이상의 영문법이 나오지 않는 이유와 두꺼운 GMAT용 어휘집을 외울 필요가 없는 이유를....

저희 한국산업번역교육은 신규 번역시장 진입자 분들이 새로 배우셔야 할 내용은 최소화하고 가진 지식으로 단기간에 입금을 수확하실 수 있도록 이력서 작성에서 번역 에이전시 지원까지 도움을 드립니다.

매주 수요일, 일요일 방송합니다. 다시보기는 없으니 라이브 시청 꼭 부탁드려요.

10:00~11:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변
11:00~12:30 트라도스로 번역 시연
12:30~1:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변

요렇게 진행하도록 하겠으니 참고 부탁드립니다.

https://www.youtube.com/channel/UCJlQiUheNF0ZoCeGGphxV3g
임윤 임윤 · 2020-10-18 14:45 · 조회 238
전체 0