[유튜브 라이브] 스위스의 고급브랜드 라프레리를 번역해 봅시다



 

안녕하십니까?

왕관앵무 다롱이(다크로드)가 랜선에 관심을 갖기 시작하여 걱정하며 글을 쓰고 있습니다.

오늘은 스위스의 고급브랜드 라프레리의 Skin Caviar Luxe Creme을 번역해 보도록 하겠습니다.
(원문 표기한 데는 다 이유가 있습니다)

https://www.laprairie.com/en-us/skin-caviar-collection/luxe-cream/MV0044.html?dwvar_MV0044_size=50%20ml%20%2F%201.7%20oz.&cgid=skin-caviar-collection&gclid=CjwKCAiA-_L9BRBQEiwA-bm5fkLh6dOW7w-Abj2MoHlZsR1caqolU6AYhDlvKIekTiOOezckP3q7BhoCkTIQAvD_BwE#icid=navcolcav&start=1

여러분은 각 단어의 첫 글자가 대문자로 시작될 때 어떻게 번역하고 계십니까?

평소대로 멋대로 번역한다, 생각 없이 무조건 국립국어원 규칙에 따라 음역한다

라고 생각하시는 분들은 오늘 방송에 꼭 와주시길 바랍니다.
산업번역은 결국 상품과 서비스에 대한 정보를 고객에게 효과적으로 전달하는 것이 목적입니다.
따라서 기존 번역과의 일관성이 아주 중요합니다.
어학능력을 자랑하거나 나만의 번역 철학(있다면)을 관철하는 것이 목적이 아닙니다.

오늘 번역 시작 전에 몇 가지 예시와 함께 대문자 번역을 해보도록 하겠습니다.

저희 한국산업번역교육은 신규 번역시장 진입자 분들이 새로 배우셔야 할 내용은 최소화하고 가진 지식으로 단기간에 입금을 수확하실 수 있도록 이력서 작성에서 번역 에이전시 지원까지 도움을 드립니다.

매주 수요일, 일요일 방송합니다. 다시보기는 없으니 라이브 시청 꼭 부탁드려요.

10:00~11:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변
11:00~12:30 트라도스로 번역 시연
12:30~1:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변

목표는 이렇긴 한데 실제 시간은 좀 달라질 수 있습니다. 순서만 요렇게 진행하도록 하겠으니 참고 부탁드립니다.
구독과 알림설정 부탁드려요!

https://www.youtube.com/channel/UCJlQiUheNF0ZoCeGGphxV3g
임윤 임윤 · 2020-11-25 15:44 · 조회 248
전체 0