[유튜브 라이브] 로드 오브 히어로즈를 통해 게임번역을 알아봅시다



안녕하십니까.

2020년 올해의 게임상을 받은 로드 오브 히어로즈의 영어번역 스크린샷을 보여드리며 게임 번역 말씀을 드리고자 합니다.
오늘은 트라도스 사용하지 않습니다.

"한국 회사가 제작했으니 한->영 번역이고, 나는 영->한 번역만 할테니 나랑 상관없다!"고 하실 분들께 미리 말씀드리자면
영한번역과 한영번역은 종이의 양면같은 것이라 한쪽에 구멍이 나면 다른 쪽에도 구멍이 납니다.
제가 글로 써봤자 스크롤 내리면서 이런 거 누구나 다 안다며 코를 파실 테니
라이브에 직접 오셔서 어떤 구멍이 있는지 스스로 체험해 보시길 바랍니다.

항상 말씀드리지만 문법 수준은 "성문기초영문법(Elementary)"에서 벗어나지 않습니다.

또한 저희는 유료회원님의 실제 번역을 보기 전에
프리랜서 산업번역가 업무를 잘 하실 수 있는지 파악하는 능력이 생겼는데요...
대부분 예외 없이 돗자리 깔아야 할 수준으로 맞습니다.

오늘 "어떤 특질이 돈 많이 버는 산업번역가를 만드는가"에 대해서도 말씀드리도록 하겠습니다.

 

저희 한국산업번역교육은 신규 번역시장 진입자 분들이 새로 배우셔야 할 내용은 최소화하고 가진 지식으로 단기간에 입금을 수확하실 수 있도록 이력서 작성에서 번역 에이전시 지원까지 도움을 드립니다.

매주 수요일, 일요일 방송합니다. 다시보기는 없으니 라이브 시청 꼭 부탁드려요.

10:00~1:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변

구독과 알림설정 부탁드려요!

https://www.youtube.com/channel/UCJlQiUheNF0ZoCeGGphxV3g
임윤 임윤 · 2020-12-23 14:59 · 조회 679
전체 1

  • 2020-12-25 18:15

    어설픈 게임 유저로서 게임 번역은 게임짬좀 차면 해볼만 한거 아닐까 생각했던 적이 있는데 방송보고 기대를 접었읍니다. 임윤님 말씀대로 모르는걸 새로 배워서 공부한다는건 어렵습니다. 아는 걸 확실하게 ..!!!