화장품 관련 용어 질문이 있습니다

화장품 번역 업무를 맡게 되었는데 patchouli라는 단어에 대해서 파촐리로 번역을 했습니다.

리뷰어가 패출리로 바꿔줬는데 어떤 게 맞는 표현인지 아리송하네요.

국립국어원에서는 파촐리라고 나와 있긴 합니다만 저걸 다시 파촐리로 바꿔도 될까요?
summerl 번역가 summerl · 2019-11-06 09:01 · 조회 244
전체 2

  • 2019-11-06 13:04

    전 패출리 쪽이 더 익숙하긴 합니다.
    맞춤법대로 따지자면야... 바로 얼마 전까지 lobster가 로브스터였는데요. (지금은 랍스터랑 둘다 인정)
    해당 분야에서 쓰는 대로 따라가는 게 답일 거 같습니다.


    • 2019-11-06 14:56

      그게 맞겠죠? 저도 굳이 또 바꾸고 싶진 않은데 제가 마지막으로 확인하는 단계라서 틀릴까봐 못 넘기고 있었거든요ㅜ.ㅜ