[유튜브 라이브] 이렇게 하시면 돈 못 법니다

[유튜브 라이브] 이렇게 하시면 돈 못 법니다



안녕하세요. 한국산업번역교육입니다.

최근 제보받은 문서가 있어 공유드리고자 합니다.
'번역촌 번뇌방'이라는 오픈 카카오톡 대화방의 공지사항이라고 합니다.
https://docs.google.com/document/d/10LbxqI3eRh0uVRmSK33Vi3qyRW5Q5RiMo_NiB9xXQoU/edit#

이 글에서 제시하는 방법이 어떤 식으로 수입에 영향을 주는지 대강 짐작이 가시는 분들은
저희 방송을 들으실 필요가 없습니다. 버시던 돈 버시면 됩니다.
그런데 저것이 뭐가 잘못되었나? 혹은 꿀팁 아닌가?라고 생각하시는 분들,
특히 저희 유료 회원님 중 그런 분이 계시다면
반드시 9월 12일(일요일) 오후 10시 라이브를 시청해 주시면
적게 일하고 많이 버시는 데 도움을 드리겠습니다.

방송 놓치신 분들은 추후 질문게시판에서 답변해 드리겠습니다.

해당 대화방 공지사항에는
동종업계 종사자의 커리어를 위험에 빠뜨릴 수 있는 내용과
본전은 찾을 수 있는 내용이 뒤섞여 있습니다.

이중 위험에 빠뜨릴 수 있는 내용을 몇 가지 정리하면,
- 전반적으로 '번역을 업으로 삼는 자가 당연히 써야 할 비용'을 밧데리 떨어져가는 전동드라이버처럼 바들바들 떨며 쓰지 말라고 합니다.
밥값 아껴서 부자되겠다는 마음가짐과 비슷하군요. 병원비가 더 듭니다.
- 한국 회사를 먼저 추천합니다.
- 아는 교수님, 아는 공무원을 들먹이며 인맥 타령을 합니다. (세상에)
집순이 세계랭킹권인 대표가 고시 8년 하다가 번역가로 전직하며 활용할 인맥이 있었을까요??
- 번역 에이전시에서 제공한 번역 시험을 저장했다가 포트폴리오로 활용하라(??????)는 내용이 있습니다. (밥줄 잘라먹기 좋은 방법입니다)
- 번역시험조차 없이 바로 일 주는 회사는 영세업체나 업계를 모르고 일만 중개해주는 회사라고 주장합니다.
이력서를 제대로 작성하면 번역시험 없이 바로 일 주는 회사가 상당히 존재합니다.
- 트라도스와 메모큐 가격이 부담이 되면 클라우드 기반 무료 프로그램을 써보라고 합니다.
(이 가격이 부담이 되면 차라리 다른 일을 찾는 걸 권함)
저희 교재의 트라도스 이외 번역 툴 대부분은 클라우드 기반 무료 프로그램에서 탈출하는 방법을 기술하고 있습니다.
- 지인의 부탁으로 해준 번역으로 꾸준한 번역을 받을 수도 있다고 하는데... 보통 번역만이 아니라도 지인으로부터는 제값을 받지 못합니다.
다들 지인 부탁으로 옥장판...을 사진 않더라도 통장 만들어 준 경험은 있지 않으십니까?
- 트라도스가 기능이 단순하다고 주장합니다. 필터랑 텀베이스 놔두고 ctrl+H 쓰면 그렇게 생각할 수 있지요.
- 메모큐가 가볍다고 주장합니다. 온라인 프로젝트 진행을 해 봤다면 도저히 그런 소리가 나올 수 없는데.....
몇백 단어 일을 해본 것이라면 그렇게 주장할 수도 있겠습니다.

여하튼 오늘도 제 시간에 방송이 끝날지는 잘 모르겠지만 노력해 보겠습니다. 많은 관심 부탁드려요.



저희 한국산업번역교육은 신규 번역시장 진입자 분들이 새로 배우셔야 할 내용은 최소화하고 가진 지식으로 단기간에 입금을 수확하실 수 있도록 이력서 작성에서 번역 에이전시 지원까지 도움을 드립니다.

매주 일요일 방송합니다.
다시보기는 없으니 라이브 시청 꼭 부탁드려요.

오후 10:00~12:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변

구독과 알림설정을 해 주시면 방송 시작시 알림이 갑니다.

https://www.youtube.com/channel/UCJlQiUheNF0ZoCeGGphxV3g
관리자 임윤 임윤 · 2021-09-12 01:38 · 조회 526
전체 0