[유튜브 라이브] 일본어 번역시장이 전망이 있을까요? + 번역을 피하려 했던 이케아의 실수



안녕하십니까? 한국산업번역교육입니다.

오늘은 자주 받는 질문인 ‘일본어 번역시장이 전망이 있을까요?’에 대한 답변을 드리고,
번역을 피하려 했던 이케아의 실수, 말름 서랍으로 인한 어린이 사망 사건, 변화한 이케아의 정책에 대한 말씀을 드리겠습니다.

먼저 ‘일본어 번역시장이 전망이 있을까요?’에 대한 답변부터 드리겠습니다.
표면적인 질문 내용은 ‘일본어 번역시장’에 대한 내용이지만, 저희는 오랜 시간에 걸쳐 질문자가 일본어 번역시장에서 돈을 벌 수 있겠냐는 뜻임을 파악하게 되었습니다.
일본어 번역시장은 번역가가 귀합니다. 정확히 말씀드리면 ‘연락 잘 받고, PM 귀찮게 하지 않고 파일 잘 열고, 오역과 누락 없이’ 번역하는 번역가가 매우매우 귀하다는 뜻입니다. 영어 번역가도 귀하다고 하지 않았냐고 하실 것이며, 일본어와 한국어는 그나마 비슷한 언어라서 오역과 누락이 덜 나지 않느냐고 하실 것입니다.
오늘 해당 질문에 대한 답변을 드리겠습니다.

 

여러분은 이케아에서 조립식 가구를 사보신 적이 있습니까? 대표와 이사는 (여러 번) 있습니다. 심지어 저희 사무실에도 있습니다. 그리고 매번 조립할 때마다 어려움을 겪으며 ‘우리는 이케아를 조립할 지능이 없는 것 같다’고 합니다. 그러나 이런 어려움을 겪는 것이 저희뿐이었겠습니까?

이케아 창업자는 ‘번역 비용을 아끼고, 글자를 읽을 수 없는 사람도 그림만 보고 조립할 수 있는 가구를 만들겠다’는 명목 하에 설계 단계부터 언어적 설명이 필요 없는 조립식 가구를 제작했습니다. 의도는 좋았던 것입니다.

또한 이는 이케아화(IKEAzation)라고 하여, 번역 업계에서는 큰 이슈였던 사건입니다. 이케아는 당시 이 정책으로 성공 가도를 달리고 있었고, 만약 다른 업계에서도 이런 흐름을 따른다면 번역 물량이 줄어들지 않을까?라는 의문이었습니다.

그리고 어린이가 말름 서랍을 열어 계단처럼 타고 올라가다가 서랍이 어린이 쪽으로 뒤집어져 사망 사고가 다수 발생합니다. 사실 유사한 서랍장 사망 사고는 전 세계에서 벌어지는 일인데 유독 이케아의 손해배상금이 굉장히 컸습니다.

미국 법률전문가들에 따르면, 안전과 관련된 주의사항을 written form으로 몇 줄 기재하기만 했더라도 천문학적인 배상명령이 내려질 일은 없었을 것이라고 합니다.

그리하여 이케아는 어떻게 하였는가? 방송에서 알려드리도록 하겠습니다.

 

저희 한국산업번역교육은 신규 번역시장 진입자 분들이 새로 배우셔야 할 내용은 최소화하고 가진 지식으로 단기간에 입금을 수확하실 수 있도록 이력서 작성에서 번역 에이전시 지원까지 도움을 드립니다.

매주 일요일 방송합니다.
다시보기는 없으니 라이브 시청 꼭 부탁드려요.

오후 10:00~12:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변

구독과 알림설정을 해 주시면 방송 시작시 알림이 갑니다.

https://www.youtube.com/channel/UCJlQiUheNF0ZoCeGGphxV3g
관리자 임윤 임윤 · 2022-05-01 15:58 · 조회 481
전체 1

  • 2022-05-01 23:39

    오늘도 고생이...많으십니다...(말잇못)