내용으로 바로가기
한국산업번역교육
메뉴
  • 소개
  • FAQ
  • 가입문의
  • 실전콘텐츠
  • 블로그
  • 질문
  • 리뷰
  • 포럼
  • 로그인
  • 회원가입
  • 추천
    23
    댓글
    9
    조회
    2525
    [공지사항] [이벤트] 제2회 ‘내 인생을 바꾼 한국산업번역교육’ 후기 수상자 발표합니다!
    롯데백화점 상품권 50만원권(총 2분) SP 님의 한국산업번역교육 후기 한국산업번역교육을 "반"만 따라가도 번역가로 자생할 수 있습니다 https://hantranedu.net/?pageid=2&page_id=39&mod=document&uid=9475 three times a day를 하루에 세 시간이라고 적고 이를 하루 세 시간 닦는 사람이 되어버린 번역가(들)와 똥을 싸고는 연락이 두절되어 대형 프로젝트를 말아먹은 번역가(들)과 버젓이 써있는 인스트럭션을 죄다 씹은 번역가(들)를 보면 이래서 이력서를 말아먹고도(....) 픽업이 되긴 했구나 싶은 것입니다 한산번을 반만 따라해도 번역가로 자생..(중략) 대충 2번째 괴담 https://hantranedu.net/?pageid=1&page_id=39&mod=document&uid=9601 대장님은 항상 방송에서 말하셨죠 "노비를 해도 대갓집 노비를 해야 한다" ... 또 대장님은 말하셨죠 "프루프리더도 없는 번역회사에서는 안하는게 낫다" "요율이 낮을수록 이상한 회사일 수 있다" 워딩은 정확하지가 않은데 암튼 저런말을 하셨던 걸로 압니다... 저는 또다시 똥을 국자로 퍼먹기 시작했고 번역가와 프루프리더에게 줄 돈을 아끼는 회사가 과연 제대로 된 회사일수 있을까? 이런 질문을 뒤늦게서나마 몸으로 알게된 것입니다 대표는 생각했습니다... 어느 다른 시간선에는 국가고시를 말아먹고 하루 최저 8시간을 자며 개 두 마리와 뒹굴고 허먼밀러에 직장인만큼 앉아 있으면 발작을 일으키는 임윤이 있고, 매일 무관사 이력서를 보며 번역빌리부트캠프 비슷한 것을 운영하는 SP 님이 계실지도 모른다는 생각을요... 옥자 님의 한국산업번역교육 후기 졸려서 푹푹 찌는 한산번 영업글입니다. https://hantranedu.net/?pageid=1&page_id=39&mod=document&uid=9530 그리고 아직 많은 서비스를 이용하지 못하셨기에 그 금액이 커 보일 수 있습니다. 하지만 그 어느 곳에서도 번역가에게 맞는 영어 공부법과 이력서 작성법, 어떤 분야는 하면 안 되고, 어떤 분야를 노려야 하며, 어떤 시간에 연락해야 하고, 어떻게 연락해야 하며, 당신의 샘플테스트는 너무나도 이상하고 말이 안 되며(급발진), 절대 코스메틱과 게임 번역을 해서는 안 된다고 말해주지 않습니다. 눈물 나죠? 제 얘기니까요. 아직도 기억합니다. 박제된 제 코스메틱 번역. 그리고 나는 기억할 것이다. 우리나라는 정이 많다지만 내 밥그릇이 걸리면 다른 사람에게 이렇게 조언하기 쉽지 않습니다. 그리고 정말로요. 무료 조언을 더 경계하십시오. 이유는 이미 이곳을 드나드셨다면 아시리라 생각합니다. 상품이 공짜라면 당신이 바로 상품이다! 번역 업계도 예외는 없습니다. 인터넷에서 공짜로 얻은 영문 이력서를 경계하시고, 공짜로 뭔가 알려주는 듯한(...) 한국산업번역교육 유튜브도 경계하십시오. 그것은 홈쇼핑에 불과합니다. 그럼 무엇을 믿으란 말입니까? 이용자 후기라는 사회적 증거를 믿어 보십시오. 이하 예정에 없었으나 이벤트에 참여해주신 분들께 감사의 마음을 담아 GS 편의점 상품권 1만원권을 총 10분께 드립니다. 호떡만 구워 먹고 산 회원이 있다....?... 더보기 https://hantranedu.net/?page_id=39&uid=9651&mod=document 이벤트를 가장하여 올려보는 도전! 버녁가 1년차의 영업.txt https://hantranedu.net/?page_id=39&uid=9647&mod=document 습관적 도망자의 다짐: 못 하니까 여기 왔다. 나아져서 나간다. https://hantranedu.net/?pageid=3&page_id=39&mod=document&uid=9598 첫 문턱을 넘고 있는 초보의 후기 (가입 여부를 고민하는 분들께 이 글을 바칩니다.) https://hantranedu.net/?pageid=3&page_id=39&mod=document&uid=9563 한산번 가입 2년 후 https://hantranedu.net/?pageid=3&page_id=39&mod=document&uid=9550 인생에 플랜B가 생긴다는 것 https://hantranedu.net/?pageid=4&page_id=39&mod=document&uid=9510 qwerty는 전기 직장을 꿈꾸는가? https://hantranedu.net/?pageid=4&page_id=39&mod=document&uid=9494 솔직하게 까보는 4년차의 마감 라이프 https://hantranedu.net/?pageid=4&page_id=39&mod=document&uid=9474 쓴 소리 해주는 곳이 있다는 건 정말 감사한 일입니다 https://hantranedu.net/?pageid=5&page_id=39&mod=document&uid=9471 그리고 그들은 행복하게 오래오래 잘 살았답니다.(?) https://hantranedu.net/?pageid=5&page_id=39&mod=document&uid=9462 롯데백화점 50만원권, GS 편의점 1만원권은 회원정보에 등록된 휴대전화번호로 드릴 예정입니다. 현재 사용 중이신 번호인지 확인하기 위해 문자 메시지로 5월 10일에 연락을 드리겠으니, 간단히 답장해 주시면 감사하겠습니다. 해외 거주자 분들은 admin@hantranedu.net 이메일로 연락 주시면 감사하겠습니다. 참여해 주신 모든 분들께 감사드립니다!
    관리자 임윤
    작성일
    2022.05.09
  • 추천
    22
    댓글
    0
    조회
    20976
    [공지사항] 콘텐츠 부정사용에 대한 공지
    안녕하세요. 한국산업번역교육입니다. 최근 한국산업번역의 아이디 공유/양도 등 콘텐츠 부정사용이 있었습니다. 아이디의 공유 및 양도, 재판매 등의 콘텐츠 부정사용 행위는 저작권 침해에 해당하는 위법행위입니다. 저희의 모든 콘텐츠는 이용약관과 저작권법에 따라 보호됩니다. 중고나라 등을 이용한 아이디 리세일링과 개인적 공유/양도 행위도 지양해주시길 바랍니다. 모두 모니터링하고 있습니다. 저희 사이트에는 사용하신 IP와 시간대별 기록이 남으며, 삭제하신 글의 로그도 남습니다. 해당 행위가 적발될 시 이용약관과 저작권법에 따라 서비스 이용 중지/해지 및 민·형사상 처벌을 받을 수 있습니다.
    관리자 매니저
    작성일
    2020.05.21
  • 추천
    6
    댓글
    7
    조회
    23611
    [공지사항] [이벤트] 제1회 ‘내 인생을 바꾼 한국산업번역교육’ 후기 수상자 발표합니다!
    이벤트 원문: https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&uid=354#kboard-document [이벤트] 평범 그 자체인 일반인이 프리랜서 번역가를 시작하는 방법 - yerm9119 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&&uid=634#kboard-document [이벤트] 진짜로 지옥에서 탈출하게 되었어요. - 스텔라k 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&&uid=844#kboard-document [이벤트] 산업 번역으로 인생의 제2막을 열었습니다. - blueundine 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&uid=420#kboard-document 참여해주신 모든 분들께 진심으로 감사인사 올립니다. 다들 번역으로 잘 먹고 잘 살고 계시다고 해주셔서 제가 다 감사했던 이벤트였습니다. 수상자 분들께서는 실명, 통관번호, 전화번호, 주소를 silmidosherpa@gmail.com으로 보내주세요.
    관리자 임윤
    작성일
    2019.06.03
  • 추천
    4
    댓글
    0
    조회
    21878
    [공지사항] 포럼 이용안내
    커뮤니티입니다. 포럼은 무료회원도 이용할 수 있습니다. 모든 글은 비로그인 사용자에게도 공개됩니다. 감사합니다.
    관리자 관리자
    작성일
    2019.04.11
  • 추천
    38
    댓글
    2
    조회
    570
    공부가 너무 하기싫어서 쓰는 도피성 뻘글
    이력서 납땜을 시도하다가 나자빠진 회원 1입니다 납땜도 힘들지만 부품 자체가 부족한 느낌이라 자괴감도 들고 약간 현실도피 중 그래도 올해 내엔 반드시 이력서 다 쓰고 첨삭도 완료해서 시장에 나갈 거라는 굳은 결심을 세우긴 했지만 암튼 그래서 생산성에 도움이 될 수도 있는 사소한 뻘글을 좀 써보려고요(영어나 번역 시장 전반에 대한 조언은 쓸 짬도 못 되고 써서도 안 되고) 저는 번역하고 관련된 거 말고도 컴퓨터 쓸 일이 좀 있어서 최근에 노트북 앞에 꽤 앉아있었더니 잠을 많이 자고 각종 안약을 투척해도 눈이 아프더라고요. 집에 놀고 있던 모니터 연결해서 사용해도 눈 아픈 건 마찬가지고 그래서 플라시보 효과라도 좀 누려보려고 블루라이트 안경사러 동네 안경원에 갔는데 주인아저씨가 안경 맞추려면 무조건 시력 측정을 해야 하고 도수없는 안경은 팔 수 없다고 강력 주장하셔서 시력검사를 했습니다. 검사 결과 심하진 않지만, 난시+원시가 동시에 있고 그것 때문에 밝은 화면 오래 보면 눈이 아픈 거라고 블루라이트 안경사지 말고 난시용 안경을 맞추라는 조언을 들었어요 (원시는 심하진 않고 아직 돋보기 쓸 나이는 아니니 난시 렌즈로 맞추자 하심). 그래서 난시용+블루라이트 렌즈보다 더 비싼 일제 자외선 차단 렌즈 조합으로 안경 맞춰서 구매하고 노트북 화면 볼 때 사용 중인데 확실히 눈 아픈 게 많이 줄어서 생산성이 좋아진 느낌이네요. 어릴 적 학교에서 하던 시력 테스트는 근시+색맹을 가려내기 위한 거라 저같이 시력에 문제 있는 사람이 발견을 못 하고 쭉 살아왔나 봐요. 책 오래 보고 나서 머리 아픈 것도 개선되지 않을까 기대했는데 그건 그냥 머리가 나빠서인 거로 결론이 나버렸지만... 결론은 컴퓨터 사용 시 눈이 많이 아프신 분들 한번 시력검사 받아보시라는 이야기 그리고 이건 생산성 향상 팁이라고 말하기도 민망한 거긴 하지만 꼭 봐야 하는 문서인데 진짜 보기 싫으면 풀컬러로 프린트해서 보시고 그래도 보기 싫으면 제본 한 번 해보세요. 이러니까 손이 좀 가더라고요. 처음엔 킨들에 넣어 보려고 하다가 안 보게 됐는데 임윤 님이 프린트해두면 보게 된다는 조언을 하셔서 흑백으로 프린트했다가 그러고도 손이 안 가서 풀컬러로 프린트하고 제본까지 마치니까 겨우 보게 됨(이건 저한테만 해당하는 생산성 팁 같기도 하지만...) 날이 더우니까 모두 더위 조심 냉방병도 조심하시고 건강관리 잘하시길 바랍니다. 읽어주셔서 감사해요.
    번역가 보이차
    작성일
    2022.08.03
  • 추천
    -2
    댓글
    5
    조회
    584
    굳이 트라도스가 아니더라도 다른 캣툴 사용해도 괜찮을까요?
    점점 제가 듣기로는 이제 트라도스에서 다른 툴로 많이 넘어간다고 하지만은 아직은 트라도스가 우세하다고 해서 일단 다른툴을 조금씩 익혀두고 트라도스 자격증을 따고 무료 cat tool omegaT를 쓰다가 돈을 벌면 트라도스를 사려고 하는데. 제 계획 괜찮나요?? ;;
    구독자 돌체앤빠따따
    작성일
    2022.08.02
  • 추천
    1
    댓글
    3
    조회
    678
    이집트 회사..
    아직 본격적으로 돈 받고 일 해본 적 없는 뉴비입니다. 한 이집트 회사와 샘테 받고 NDA 작성하고 이런 일련의 온보딩 과정을 거치고 있는데.. 커뮤니케이션 시스템이 영 이상합니다.. 메일에 답장을 보내면 세 시간 뒤에 왜 답장 안하냐고 메일이 오고... 샘테 완료해서 보냈는데 다른 PM인지 직원인지한테서 샘테 파일 받았냐고 메일이 오고.. 좀.. 회사 시스템이 어케 돌아가는지는 모르겠는데 두서가 없고 정신이 없고 암튼 이상합니다.. 블루보드에 평가도 없고.. 검색해보니 아랍쪽 회사들이 돈도 잘 안 준다던데.. 아직 일 시작도 안했는데 벌써부터 너무 걱정하는 것 같기도 하지만 사람이 촉이라는 게 있지 않겠습니까? 만약에 일을 주면 바쁘다고 거절하는 게 좋을까요..? 경력자분들의 고견 기다립니다...
    번역가 qnqnqnd
    작성일
    2022.07.22
  • 추천
    52
    댓글
    0
    조회
    1054
    이력서는 최종 확인을 받으신 뒤 번역 에이전시에 제출해 주십시오.
    안녕하세요. 한국산업번역교육입니다. 두 가지 당부 말씀을 드리고자 합니다. 1. 리뷰게시판에서 저희가 말씀드린 자격증, 교재, 자료 등의 정보는 공개하지 않으시기를 부탁드립니다. 저희는 개개인의 번역 품질, 컴퓨터 활용능력, 지식 등을 근거로 맞춤형 조언을 드립니다. 이는 다른 분께는 독이 될 수 있습니다. 2. 이력서를 제출하셔도 된다는 확인을 받으신 뒤 번역시장에 진입해 주십시오. 저품질 번역가 정보는 공유됩니다. 나중에는 어떠한 업무도 의뢰받으실 수 없습니다. 저희는 관사, 단복수일치, 대소문자 문법부터 익히셔야 하는 분과, 번역시장에 바로 진입하셔도 되는 분께 각각 다른 조언을 드립니다. 이후 산업번역가로 일하시기에 충분한 능력을 갖추셨다는 판단을 내린 뒤에 이력서 원어민 첨삭을 진행하며, 이력서를 번역 에이전시에 제출하셔도 된다고 말씀드립니다. 저희가 명시적으로 번역시장에 진출하셔도 된다고 말씀드리지 않은 분들께 부탁드립니다. 준비되지 않은 상태에서 시장에 진입하시면, 계속 번역가로 일하실 수 없습니다. 저희는 관사를 제대로 쓰지 못하시는 분께는 관사 교재를, 분사구문, 지시대명사 등을 오역하시는 분께는 기본 영문법 교재를, 오역과 누락이 없고 플레이스홀더가 많은 문서를 번역하셔야 하는 분께는 다른 고급 영문법 교재를, 오역과 누락이 없고 전문 지식을 갖춘 분께는 특정 자격증을 추천해 드립니다. 실무에 활용하기 충분한 실력이 있는 분께는 CAT툴 자격증을 추천해 드립니다. 번역 에이전시는 CAT툴 자격증에 가산점을 부여합니다. 능력을 갖춘 분이라면 샘플테스트에 통과하실 것입니다. 이후 연락이 잘 되고, 파일을 훌륭하게 다루며, 오역과 누락이 없는 번역가라는 평가를 받으시면서 시간당 생산성 높은 프로젝트를 진행할 기회도 얻으실 것입니다. CAT툴 자격증은 합격하기 쉽습니다. 대소문자를 구분하지 못하시거나, and의 용법을 모르시는 등 기본 영문법을 정확하게 구사하지 못하시는 분도 쉽게 딴 자격증 덕택에 샘플테스트가 들어올 수 있습니다. 샘플테스트에서 떨어지실 수도 있지만, 운이 좋거나 번역가가 부족하다면 합격하실 수도, 일을 소량 받으실 수도 있습니다. 그러나 곧 아무 연락도 받으실 수 없을 겁니다. 샘플테스트 채점에도 비용이 발생합니다. 비슷한 분야와 언어 쌍을 다루는 여러 번역 에이전시는 이력서가 나쁘지 않아 보이나 샘플테스트 점수가 낮은 응시자 목록을 공유합니다. 저품질 응시자의 답안지를 채점하지 않음으로써 채점비를 절약하는 것입니다. 더 큰 문제는 번역가로 등록되어 저품질 번역을 납품할 때 발생합니다. 저품질 번역가를 제거하는 것도 리뷰어의 일입니다. 체언과 조사를 붙여 쓰지 않았다, 게임 character를 성격으로 번역한 점으로 보아 분야 지식이 없다, 지시대명사를 파악하지 못했다, 클라이언트 회사명을 다른 회사 이름으로 잘못 번역했다 등, 리뷰어는 매 줄 번역이 잘못된 이유를 보고해야 합니다. 설명이 정확해야 본인에게 들어올 의뢰가 줄어들까 봐 품질이 무난한 번역을 비난하는 것으로 보이지 않습니다. 번역 에이전시는 리뷰어가 작은 문제를 과장하는지, 번역가가 다른 곳에도 오역이 많은 파일을 납품하였거나 테스트에서 낮은 점수를 받은 적이 있는지 등을 확인하기 위해, 제3사와 리뷰어가 작성한 보고서, 리뷰어의 신상, 번역가의 신상을 공유합니다. 이는 계약서 대부분에 명시되어 있을 것입니다. 이런 일이 생겼다면 이력서를 내는 것이 아무런 의미가 없습니다. 서류통과도 잘 되고 일도 들어오더니 일이 하나둘씩 끊기고 나중에는 어디에서도 연락이 오지 않게 되었다고 하시는 분들의 글을 포럼에서 찾아보실 수 있습니다. 저희는 이분들께 이력서에 관사, 단복수일치, 대소문자, 기본 영문법 문제가 있으니 수정 후 업로드해 주시길 바란다고 말씀드렸습니다. 필요한 교재를 추천해 드리며 끝까지 충분히 공부하신 뒤 예제를 다시 번역해 주시길 바란다고 말씀드렸습니다. 저희가 드린 말씀을 따랐다면 경력이 끊기는 일은 발생하지 않았을 것입니다. 준비되지 않은 채 시장에 진입하시는 행위가 위험한 이유 두 번째를 말씀드리겠습니다. 임윤 계정의 peing에서 받은 질문입니다. 이 PM이 한국인이고 한국 번역 에이전시에서 근무 중이라면, ‘한산번 출신들 실력이 형편없다’라는 말은 사실일 것입니다. 1. 저희는 교재 1장에서 한국 번역 에이전시에 지원하지 말라고 말씀드립니다. 번역업계 구조상 높은 단가를 받기 어렵습니다. 2. 저희가 이력서 첨삭을 마치지 않았거나, 시장에 진입하시기 전에 공부가 필요하다고 말씀드린 회원님들은 해외 번역 에이전시에 등록하여 계속 일하실 수 있는 능력이 없습니다. 3. 이분들은 해외 번역 에이전시에서 연락이 오지 않자 한국 번역 에이전시에 지원한 것으로 추정됩니다. 4. 그 결과, PM 분은 저희가 조언을 드렸지만 공부하지 않으신 상태로 일하고 계신 분들이나, 어떠한 조언도 받지 않으신 분들을 주로 보시게 되셨을 것입니다. 실제로 이력서 첨삭이 싫어서 한국어 이력서만 작성해 지원하고 있다는 분이 많이 계신다고 들었습니다. 부족한 실력으로 번역시장에 진입하시면 오래 일하실 수 없다는 말씀을 드렸습니다. 한국 에이전시는 저품질의 번역을 걸러낼 수 있는 실력을 갖춘 리뷰어나 PM같은 인적 자원이 충분하지 않습니다. 이에 상대적으로 실력이 부족해도 진입하실 수는 있습니다. 그러나 한국 번역 에이전시도 번역 에이전시입니다. 기간이 몇 개월 유예될 수는 있어도, 계속해서 문제가 있는 번역가를 쓰지는 않을 것입니다. 저희 조언을 따라 기본 영문법을 공부하지 않으신 상태에서, 이력서 천 장을 냈는데도 일이 들어오지 않는다고 하시는 분들이 계십니다. 저희는 그분들이 저희 조언대로 공부하시리라 믿었기에, 실력이 부족한 상태로 번역시장에 진입하면 차단 목록에 오를 수 있고, 더 이상 지금 쓰신 이력서로는 일하실 수 없다는 말씀을 드렸습니다. 간곡히 말씀드리긴 했지만, 저희 설명이 부족했던 탓도 있다고 생각하여 다수 번역 에이전시로부터 연락이 끊긴 분들께 해결할 방법을 알려 드리고 있었습니다. 그러나 이제는 충분히 설명해 드렸다고 생각합니다. 앞으로는 저희 조언을 따르지 않아 경력이 끊기신 분들께 같은 조언을 드리지 않으려 합니다. 저희는 늘 최선의 서비스를 제공하려 하고, 문제가 있을 때는 함께 고민하고, 어떻게 해야 저희 회원님께서 시장에서 꾸준하게, 의미 있는 수준의 수입을 올릴 수 있을지를 고민합니다. 번역가로 자립하는 것은 물론, 10년, 20년 꾸준하게 일할 수 있는 번역가가 되시기를 바라며 서비스를 설계하고, 제공하고 있습니다. 이에 마지막으로 당부드립니다. 저희가 개별적으로 드린 정보는 본인께만 유용합니다. 또한, 준비되지 않은 상태에서 시장에 진입하셨을 때의 결과를 충분히 말씀드렸습니다. 저희 조언을 따르지 않으시겠다면, 그 결과도 받아들이시길 바랍니다.
    관리자 임윤
    작성일
    2022.07.21
  • 추천
    17
    댓글
    1
    조회
    658
    [뉴스] 라이온브리지 서버 다운... 원인은 맬웨어 공격, 복구는 다음 주 넘어야
    거래처에서 온 메일에 따르면, 지난 주말부터 공격이 들어왔다고 합니다. 서버 파일에는 문제가 없으나, 복구까지는 시일이 걸려 PT 기준 월요일 오후까지는 접속 및 연락이 원활하지 않을 것으로 예상된다고 하네요. 트위터에도 연락이 안된다는 글만 있고 정보가 없어 적어봅니다. 모두 별 탈 없으시길 바랍니다.
    번역가 총알
    작성일
    2022.07.12
  • 추천
    37
    댓글
    5
    조회
    710
    다들 더운 여름에 건강하신지요
    제가 있는 곳은 계속 날이 흐리고 비가 오다가 오늘 간만에 화창하고 시원한 날씨입니다. 다들 잘 지내시나요? 하루하루 좋아지는 것 없이 나빠지기만 하는 몸뚱이를 좀 개선하고자, 거대한 빨래건조대의 대표격인 실내자전거를 구입하고야 말았습니다. 친정이나 시댁에 있는 실내자전거는 둘 다 공간 효율성을 위해서 접이식의 가벼운 형태였는데, 이런 것들은 안장에 앉아만 있어도 엉덩이가 쪼개지는 것처럼 불편해서 저는 부모님 선물용 실내자전거라고 검색하면 나오는 좌식실내자전거 종류를 선택했어요. 설치하고 나니 덩치가 크긴 큽니다. 지나갈 때마다 좁아서 계속 부딪힙니다.;; 아침에 눈 떠서 잠 깰 때라던지, 밥과 간식을 잔뜩 먹고 나서 속이 부대낄 때, 유튜브 볼 때 실내자전거에 앉아서 슬금슬금 게으르게 돌려보고 있습니다. 무엇보다 흡족(?)했던 부분은 이력서를 돌리거나 트라도스 레벨1 테스트 공부를 해야 하는데 쳐다보기도 싫을 때 합법적인 도피처가 생겼다는 점입니다. 이전에는 하기 싫으면 드러누워서 휴대폰을 집어 들고 하염없이 시간을 보냈는데, 자전거에 앉아서 체감상 2-3분 정도 페달을 돌리다 보면 '그래도 너무 널브러지면 곤란해지는 건 결국 나 자신이 아닌가' 싶은 생각이 들면서 하다못해 앉아서 책상 정리라도 하게 되는군요. 그리고 확실히 아예 운동을 안 하다가 실내자전거라도 짬짬이 돌리기 시작한 뒤로는 다리 움직이는 게 덜 힘들어지긴 했어요. 누운 상태에서 방향 바꿔 눕는 것만 해도 아이고 소리가 났었는데, 지금은 빨래를 개고 나서 일어설 때 아이고 소리를 안하고 일어날 수 있는 정도?;; 정말 살려면 운동해야한다는 말이 무슨 뜻인지 알겠네요. 그리고 10월에는 퇴사하기로 확정을 지었습니다. 언제 퇴사할까 고민하는 분들이 많이 계실 텐데, 저 같은 경우는 몸이 점점 더 아프고 정신건강도 바닥을 쳐서 퇴사하는 게 선택이 아니라 그냥 당연한 상태가 되어서 퇴사를 결정했어요. 10개월 정도 생활비는 비축해뒀고요(망해가는 주식계좌를 털면 추가로 몇 달 더 버틸 수도 있... 혹시 그러고도 안되면 집 팔고 작은 집으로 이사 가서 대출금 없애버리면 되겠...) 퇴사하기 전까지 몸과 마음을 좀 고쳐놓고(사실 퇴사 확정만으로도 마음의 병은 저절로 낫고 있는 중), 트라도스 레벨1 테스트도 치고, 프로즈 샘플도 5개 채우고 하면서 삶의 세팅을 바꿀 준비를 해야겠어요. 직장인의 사고방식을 프리랜서 혹은 사업자의 사고방식으로 바꾸는 것도 포함해서요. 현재 믿는 구석은 한산번 밖에 없는 상태;;; 여하튼 저를 포함하여 여기 모여서 힘내고 계신 다른 모든 분도 아프지 않고 너무 힘들지 않게 살아가시기를 바라며 황급히 글을 끝맺겠습니다. 마무리는 항상 어렵네요.
    번역가 민트색
    작성일
    2022.07.12
  • 추천
    2
    댓글
    0
    조회
    565
    트라도스 가격 말인데요
      안녕하세요 근 반년을 미루다가 드디어 시작하려고 트라도스 사이트에 들어갔습니다. 아래 글을 올리신 분이 말씀하신 가격을 보고 놀라서 일단 한달 무료 체험판을 설치할 생각이었습니다. 그런데 스토어에서는 2022년 버전 가격이 현재 할인중이어서 681$ 라고 적혀있더라구요.     가격 차이가 너무 나서 이 프로그램을 구입하면 되는 것인지 확인차 질문드려요.  
    번역가 보리
    작성일
    2022.07.11
  • 추천
    2
    댓글
    0
    조회
    640
    URL project 해보신 대원님 계신가요? 조언 부탁드립니다.
    안녕하세요. 이력서를 막 돌리기 시작한 새싹 번역가입니다. 오늘 오후에 이력서 돌린 곳에서 답변이 왔는데, URL project라고 합니다. 그런데, 요율이 일반적으로 이력서에 적어넣던 내용과 많이 달라서 고민이 되더라구요.. Language Rate(in USD) Bonus Rate (1000 hit/month)(in USD) Korean (Search Relevance) 0.157 0.18   Korean(Query Classification) 0.019 0.022   요율 제시가 이렇게 왔는데, 아직 이력없는 초보 번역가에게는 적절한 요율일까요? 포럼에 검색해보니 이전에 타회사에서 URL 프로젝트를 제안받으신 분이 올리신 글이 있던데, 제가 제시받은 요율의 2배정도더라구요. 근데 제가 제시받은 요율은 보너스도 있고, 제가 아직 생초보기도 하고, 회사 자체도 entry도 많고 평점도 높은 곳이라 어떻게 하면 좋을지 고민되어 질문드립니다.
    번역가 vujade
    작성일
    2022.06.29
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • »
  • 마지막
Powered by KBoard
상호명 | 임윤번역
대표이사 | 김혜민
사업자등록번호 | 314-27-72021
통신판매업신고번호 | 2019-서울서초-2703호 [정보확인]
주소 | 서울시 서초구 서초동 1337-6 강남효성해링턴타워 1503호
팩스 | 070 4758 9211
전화 | 02 523 1509
이메일 | admin@hantranedu.net