내용으로 바로가기
한국산업번역교육
메뉴
  • 소개
  • FAQ
  • 가입문의
  • 실전콘텐츠
  • 블로그
  • 질문
  • 리뷰
  • 포럼
  • 로그인
  • 회원가입
  • 추천
    18
    댓글
    0
    조회
    2571
    [공지사항] 콘텐츠 부정사용에 대한 공지
    안녕하세요. 한국산업번역교육입니다. 최근 한국산업번역의 아이디 공유/양도 등 콘텐츠 부정사용이 있었습니다. 아이디의 공유 및 양도, 재판매 등의 콘텐츠 부정사용 행위는 저작권 침해에 해당하는 위법행위입니다. 저희의 모든 콘텐츠는 이용약관과 저작권법에 따라 보호됩니다. 중고나라 등을 이용한 아이디 리세일링과 개인적 공유/양도 행위도 지양해주시길 바랍니다. 모두 모니터링하고 있습니다. 저희 사이트에는 사용하신 IP와 시간대별 기록이 남으며, 삭제하신 글의 로그도 남습니다. 해당 행위가 적발될 시 이용약관과 저작권법에 따라 서비스 이용 중지/해지 및 민·형사상 처벌을 받을 수 있습니다.
    매니저
    매니저
    작성일
    2020.05.21
  • 추천
    5
    댓글
    7
    조회
    4281
    [공지사항] [이벤트] 제1회 ‘내 인생을 바꾼 한국산업번역교육’ 후기 수상자 발표합니다!
    이벤트 원문: https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&uid=354#kboard-document [이벤트] 평범 그 자체인 일반인이 프리랜서 번역가를 시작하는 방법 - yerm9119 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&&uid=634#kboard-document [이벤트] 진짜로 지옥에서 탈출하게 되었어요. - 스텔라k 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&&uid=844#kboard-document [이벤트] 산업 번역으로 인생의 제2막을 열었습니다. - blueundine 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&uid=420#kboard-document 참여해주신 모든 분들께 진심으로 감사인사 올립니다. 다들 번역으로 잘 먹고 잘 살고 계시다고 해주셔서 제가 다 감사했던 이벤트였습니다. 수상자 분들께서는 실명, 통관번호, 전화번호, 주소를 silmidosherpa@gmail.com으로 보내주세요.
    임윤
    임윤
    작성일
    2019.06.03
  • 추천
    1
    댓글
    0
    조회
    4093
    [공지사항] 포럼 이용안내
    커뮤니티입니다. 포럼은 무료회원도 이용할 수 있습니다. 모든 글은 비로그인 사용자에게도 공개됩니다. 감사합니다.
    관리자
    관리자
    작성일
    2019.04.11
  • 추천
    6
    댓글
    0
    조회
    95
    어쩌다보니 번역가 일기 (1월 22일 59분 87,890원)
    카지노 게임 일입니다. 맨날 하던 내용이랑 비슷해서 번역 메모리가 다 기억하고 있네요. 심벌명칭만 꼼꼼하게 바꿔주면 됨. 화면은 영상으로 찍어 뒀는데 중간에 여름이가 카펫과 바닥의 경계선에 토하는 바람에(한 쪽에만 토해 주렴) 치우고 카펫 세탁하느라고 5~10분 정도 더 걸린 것 같습니다. 그래도 그냥 타이머대로 기록. 짐작하시겠지만 단어수와 시간당 단가 기준, 저는 게임 일을 가장 많이 했습니다. 하지만 라이브에서 되도록 게임 이야기는 안 하려고 합니다. 안 그래도 제가 번역계에 죄가 깊은데 하라는 게임은 안 했고 그렇다고 공부도 썩 잘 하지 않았던 분들이 게임을 '공부'하겠다고 나서면 어떻게 말려야 할지 모르겠어요. 카지노도 게임의 한 장르라고 볼 수 있고, 간단한 스토리가 더해진 것도 많아서 게임이라고 분류하는 편이 적합하지만 일부러 카지노라고 분류하고 있습니다. (심지어 요즘은 모바일 게임 대부분이 가챠겜이 되어 도박이랑 다를 것도 없음) 번역 속도에 대한 질문을 많이 하시는데, 못하는데 꼭 할 필요가 없는 것을 과감하게 포기하는 것이 시간당 단가를 높이는 지름길입니다. 게임을 해본 적이 없다면 게임 번역을 하지 마시라는 뜻입니다. 안 그래도 제가 번역업계에 지은 업보가 매우 큰데 미숙련노동자를 시장에 더 내보내어 업보를 추가할 수 없어요. 오늘도 관사도 복수표현도 대소문자 구분도 없는 여러 이력서를 보며 깊은 생각에 빠집니다....
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.01.22
  • 추천
    11
    댓글
    0
    조회
    125
    오늘 휴방합니다
    방송장비 유지보수로 인해 휴방합니다. 일찍 주무세요.
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.01.20
  • 추천
    3
    댓글
    0
    조회
    145
    어쩌다보니 번역가 일기 (1월 19일 1시간 30분 47,665원)
    저는 추위와 더위에 모두 약한 아이폰같은 몸뚱이라 한국 생활이 좀 안 맞는 것 같습니다. 1. 세금 MTPE - 받고 보니 MTPE였고 법률과 세금이었던 것입니다. 이 회사는 좋은 엔진을 써서 MTPE 작업이 매우 할만합니다. 그러나 자동번역기도 인간이 만든 데이터로 학습하므로 인간과 똑같은 오류를 냅니다. 같은 단어를 다양하게 번역하거나, 오역과 누락을 냅니다. 번역가는 그걸 잡아내라고 있는 거고요. 맨날 인공지능 때문에 번역가가 사라지지 않냐고 물어보시는 분들은 여러분이 말단 영업사원이고 외국 바이어와 10억짜리 계약 체결하는데 계약서 번역기 돌려서 낼 배짱이 있으신 분들로 알겠습니다. 2. 카지노 - 뭔 단어 번역했는지 벌써 기억도 안 납니다. 단가가 좋고 일이 쉬워서 너무 좋습니다. 3. 일반 - 뭔가 앱 UI 같은 것이었는데, 새로 계약한 회사라 조그만 일부터 주고 있는 것 같습니다. 근데 웹 CAT이 매우 느려서 대량 작업이 들어오면 또 다양한 꼼수를 써서 트라도스에서 작업해야 할 것 같습니다. 아니면 작업을 거절하거나요. 오늘도 대원님들의 이력서 및 번역과 사투하다 하루를 보냈습니다. 자세히 떠올리려니 이것도 어려운 일이로군요.
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.01.20
  • 추천
    6
    댓글
    0
    조회
    163
    어쩌다보니 번역가 일기 (1월 18일 1시간 17분 51,218원)
    1. 게임 교정: 항상 하던 모 게임의 교정입니다. 인간적인 실수를 잡아내었습니다. 2. 일반 번역: 웹 CAT툴로 작업하였는데 딸랑 6단어라 여는 데 20초 번역하는 데 10초 submit 누르는 데 10초 걸렸습니다. 3. 관광 번역: 벌써 잘 기억나지 않습니다. 자주 해온 호텔 프로모션입니다. 4. 일반 번역: 2번과 같음 5. 카지노 번역: 아니 오늘 들어오는 일들이 왜 이래. 6. IT 번역: 여러분이 다 아실 만한 그 회사입니다. 항상 파일 열기 싫어서(작업 방식 자체가 아니고 그냥 일이 하기 싫어서) 염병떨고 여름이한테 뽀뽀하다가 미움받고 패키지를 엽니다. 새 단어는 단어당 45원, low match는 23원, high match는 9원 받습니다. 각 매치 번역하는 데 걸린 시간을 하나하나 세는 건 불가능하므로 총 작업시간이 약 1시간 걸렸다는 것만 봐주시면 됩니다. ​ 정말 오랜만에 병원에 건강검진을 다녀왔습니다. 장하다 나 자신.... 이력서와 샘플테스트 리뷰 보고 질문에 답글 달아드리면서 이것저것 일하고 나니 시간이 후딱 가 있네요. 사실 저것보다 들어온 일이 좀 더 있기는 한데 그냥 안 받았습니다. 프리랜서 번역가의 중요한 덕목은 자기 분수를 아는 것이어요. 저는 오늘 일단 병원에 다녀온 시점에서 체력을 상당히 소진했고 자궁경부암 백신과 에너지주사(성분 까먹음)를 맞아서 피로하면 장기적으로 손해가 갑니다. 가끔 저한테 번역가들은 맨날 밤 새고 있던데 저도 밤 새야되냐고 물으시는 번역가 지망생 분이 계십니다. 그러나 그것은 인간의 욕망 때문이라고 말씀을 드리고 싶습니다. 자기 하루 작업량을 넘어서 일하면 그런 꼴이 나는 것입니다. 어떻게 아냐고요? 저도 알고 싶지 않았습니다. 일요일 방송에서 잠깐 말씀드렸는데, 대원님들과 예비 대원님들을 위하여 아주 쉽고 친절하면서 유용한 책을 추천해 드릴 예정입니다. 물론 보다 수준높은 번역을 갈구하시는 분들을 위한 책도 준비해 놓았습니다(방송에서는 차마 꺼내지 못함;). 다들 학구열은 높으셔서 책은 잘 구입하시더라고요. 그리고 시중에서 구해볼 수 있는 번역 사례를 알아볼까 합니다. 저는 극단적인 것을 좋아하므로 극단적으로 좋은 사례와 나쁜 사례를 갖고 와보도록 하겠습니다. 일단 시작은 제가 요즘 재미있게 하고 있는 로드 오브 히어로즈 영어 번역부터 다뤄볼 예정입니다. 번역이 굉장히 잘 됐더라고요. 물론 그 다음은 최악의 화장품 번역을 알아보도록 하것습니다.
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.01.19
  • 추천
    0
    댓글
    3
    조회
    152
    트라도스 TGB 구매시...
    안녕하세요, 저도 트라도스를 곧 구입하려합니다. 아랫분이 작성하셨듯이 지금 프로즈닷컴에서도 할인행사가 진행중인데, 인원이 다 차지 않으면 할인은 없어지는건가요?? 혹시나 아님 그냥 공식사이트에서 구매할까 고려중입니다... 이것저것 재다가 $60차이로 둘 다 할인혜택을 놓칠까봐 조바심이 나서요. 트라도스 홈페이지에 라이브챗으로 할인행사 기간 물어봐도 답도 안와서 답답하네요ㅠㅠ 그냥 공홈에서 지금 구입해버릴까요?
    jsma101
    번역가 jsma101
    작성일
    2021.01.18
  • 추천
    0
    댓글
    2
    조회
    182
    TGB, 트라도스 그룹바잉 질문드립니다
    안녕하세요. 가입하고는 처음으로 포럼에 글 써보는 번린이입니다. 저번 블프 세일 때 트라도스 사는 걸 놓친 뒤로 호시탐탐 프로즈 TGB와 SDL을 들락거렸는데요, 얼마 전에 35% TGB가 뜬 걸 보고 바로 참여했습니다. (그래도 블프 때보다는 비싼...ㅠㅠ ) 그리고 바로 참여 확인 메일을 받았는데요, 그 다음에 Call for payments라며 바로 결제 안내 메일이 오더군요. 지금 바로 결제 가능하다며 SDL로 연결되는 링크도 있고, 지불하고 난 뒤에 자기들이 결제 요청 메일 중복으로 보내지 않도록 Paid 했다고 답메일을 주라고도 했네요. 근데 제가 눈팅한 바로는 그룹바잉에선 목표 인원에 도달할 때까지 기다렸다가 다 차고 나면 결제하고, 결제 안 한 사람이 있으면 뒷사람에게 넘어가고.. 이런 방식인 줄 알았는데, 목표 인원이 다 차지 않더라도 참여만 하면 바로 결제 가능한 건가요? 초반에 바로 신청한 거라 아직 서른 자리 넘게 남아 있네요. 두 번째로 받은 결제 요청 메일이 딱히 스팸이나 사칭 같진 않던데... 알고 있던 것과 달라서 이렇게 구매하신 분들도 계실지 여쭤 봅니다. 미리 감사합니다!
    유리양파
    번역가 유리양파
    작성일
    2021.01.17
  • 추천
    5
    댓글
    0
    조회
    157
    [유튜브 라이브] 번역가에게 필요한 영어 실력은 어느 정도일까요?
    안녕하십니까? 정신도 육체도 건강한 나날 보내시길 바랍니다. 오늘은 방송 소개글이 늦었습니다. 번역가에게 필요한 영어 실력을 주제로 방송을 어떻게 진행할지 회의를 하던 중에.... 기초가 모두 잘못된 번역을 발견하고 저와 이사님 모두 경악하여 소개글 쓰는 걸 잊었습니다. 어떤 번역이었는지 같이 알아보도록 합시다. 또한 여러분이 번역가가 되기 위해 필요한 문법은 2021년 현재 정규 교과과정 중 초등학생 수준에 해당합니다. 공부 방법과 교재도 함께 소개드리도록 하겠습니다. 절대로 어렵지 않습니다. --------- 저희 한국산업번역교육은 신규 번역시장 진입자 분들이 새로 배우셔야 할 내용은 최소화하고 가진 지식으로 단기간에 입금을 수확하실 수 있도록 이력서 작성에서 번역 에이전시 지원까지 도움을 드립니다. 매주 수요일, 일요일 방송합니다. 다시보기는 없으니 라이브 시청 꼭 부탁드려요. 10:00~1:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변 구독과 알림설정을 해 주시면 방송 시작시 알림이 갑니다. https://www.youtube.com/channel/UCJlQiUheNF0ZoCeGGphxV3g  
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.01.17
  • 추천
    2
    댓글
    2
    조회
    137
    빽빽이 올립니다.
    빌리
    번역가 빌리
    작성일
    2021.01.17
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • »
  • 마지막
Powered by KBoard


상호명 | 임윤번역
대표이사 | 김혜민
사업자등록번호 | 314-27-72021
통신판매업신고번호 | 2019-서울서초-2703호 [정보확인]
주소 | 서울시 서초구 서초동 1337-6 강남효성해링턴타워 1동 1503호
팩스 | 070 4758 9211
전화 | 02 523 1509
이메일 | admin@hantranedu.net