이 정도 되는 회사가 이런 실수를?

이라고 생각하지만... 의외로 흔한 걸 수도 있겠다는 생각이 드네요.



 

요즘 제 주변에서 이 브랜드의 이 리미티드 제품이 매우 핫하여, 마침 공홈에 재고가 풀렸다는 소식을 듣고 부리나케 지르러 달려갔습니다만, 무사히 원하는 컬러를 지르고 나니 이런 게 눈에 들어오네요.

누구의 책임인 걸까요 ㅎㅎㅎㅎ

(이미지가 너무 부실하게 들어가 있어서 이전 글 지우고 다시 올립니다! 혹시 보신 분 계시다면 죄송해요-)
번역가 mstella mstella · 2019-05-17 11:38 · 조회 1014
전체 10

  • 2019-05-17 12:49

    아.. 제가 QA 테스트에서 거듭 낙방한 이유를 알겠습니다.. 전 무엇이 문제인지 찾지 못하겠어요ㅠㅠ 누가 좀 알려주시어요!


    • 2019-05-17 12:50

      아? 떼뉴와 뜨뉘, 울트라인지 을트라인지 이건가요!?


  • 2019-05-17 13:10

    저 브랜드 공홈 시계(보이프렌*) 쪽 번역 보셨습미까...? 번역기 돌린 건 아닌데 하여간 그냥 원문이 그대로 짐작되는 찬란한 번역을 보실 수 있습니다. (.....)


  • 2019-05-17 13:11

    저도 궁금....어디가 잘못된거에용;;?ㅋㅋㅋ


  • 2019-05-17 13:12

    오타도 눈에 들어오고 화사하게 반짝이는 광채가 두번이나 들어가있네용. 오랫동안 유지되고 지속력, 지속되는...아마 이 부분을 지적하고 싶으셨던 걸까요?


  • 2019-05-17 14:15

    오타와 반복되는 문구도 있긴 하지만, 혹시 "8가지"를 보고 말씀하신건 아닌지 조심스레 짐작해봅니다. 제품소개는 듀오인데 말이죠.;;;


    • 2019-05-17 17:00

      찾아보니 8가지 컬러네요. ㅠㅠ


  • 2019-05-17 14:40

    화사하게 반짝이는, 오랫동안 지속되는/유지되는 이 부분 반복 말씀하시는건가요?
    저란 소비자는 그냥 흐린눈을 하고 장바구니에 담기 급급했는데 번역하는 사람 눈으로 아직 잘 안보이네요 따흐흑...


  • 2019-05-17 14:43

    8가지란게 루쥬 종류가 8가지라서 8가지라고 한거 아닐까여ㅠㅠ 동어반복은 원래 원문이 그랫을가능성이


  • 2019-05-18 00:07

    페이지 제목(?)은 르 루쥬 듀오 울트라 '떼뉴'
    상세설명은 르 루쥬 듀오 울트라 '뜨뉘'네요ㅋㅋ
    아무래도 익숙하지 않은 언어라 확 눈에 들어오진 않았지만 신기한 실수이긴 하네요 공홈씩이나 되는데?!