내용으로 바로가기
한국산업번역교육
메뉴
  • 소개
  • FAQ
  • 가입문의
  • 실전콘텐츠
  • 블로그
  • 질문
  • 리뷰
  • 포럼
  • 로그인
  • 회원가입
  • 추천
    19
    댓글
    0
    조회
    5331
    [공지사항] 콘텐츠 부정사용에 대한 공지
    안녕하세요. 한국산업번역교육입니다. 최근 한국산업번역의 아이디 공유/양도 등 콘텐츠 부정사용이 있었습니다. 아이디의 공유 및 양도, 재판매 등의 콘텐츠 부정사용 행위는 저작권 침해에 해당하는 위법행위입니다. 저희의 모든 콘텐츠는 이용약관과 저작권법에 따라 보호됩니다. 중고나라 등을 이용한 아이디 리세일링과 개인적 공유/양도 행위도 지양해주시길 바랍니다. 모두 모니터링하고 있습니다. 저희 사이트에는 사용하신 IP와 시간대별 기록이 남으며, 삭제하신 글의 로그도 남습니다. 해당 행위가 적발될 시 이용약관과 저작권법에 따라 서비스 이용 중지/해지 및 민·형사상 처벌을 받을 수 있습니다.
    매니저
    매니저
    작성일
    2020.05.21
  • 추천
    5
    댓글
    7
    조회
    7049
    [공지사항] [이벤트] 제1회 ‘내 인생을 바꾼 한국산업번역교육’ 후기 수상자 발표합니다!
    이벤트 원문: https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&uid=354#kboard-document [이벤트] 평범 그 자체인 일반인이 프리랜서 번역가를 시작하는 방법 - yerm9119 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&&uid=634#kboard-document [이벤트] 진짜로 지옥에서 탈출하게 되었어요. - 스텔라k 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&&uid=844#kboard-document [이벤트] 산업 번역으로 인생의 제2막을 열었습니다. - blueundine 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&uid=420#kboard-document 참여해주신 모든 분들께 진심으로 감사인사 올립니다. 다들 번역으로 잘 먹고 잘 살고 계시다고 해주셔서 제가 다 감사했던 이벤트였습니다. 수상자 분들께서는 실명, 통관번호, 전화번호, 주소를 silmidosherpa@gmail.com으로 보내주세요.
    임윤
    임윤
    작성일
    2019.06.03
  • 추천
    2
    댓글
    0
    조회
    6700
    [공지사항] 포럼 이용안내
    커뮤니티입니다. 포럼은 무료회원도 이용할 수 있습니다. 모든 글은 비로그인 사용자에게도 공개됩니다. 감사합니다.
    관리자
    관리자
    작성일
    2019.04.11
  • 추천
    12
    댓글
    1
    조회
    399
    [유튜브 라이브] 가입 후 안내 및 '이렇게 번역하시면 안됩니다'의 실제 사례 알려드림
    안녕하십니까? 모두 실내에서 공기청정기가 빵빵하게 내뿜는 깨끗한 공기 마시며 작업하시길 바랍니다. 어제 오후 10시경 트래픽이 잠깐 터져 접속이 안 되었습니다. 어디 좌표가 찍혔나 하여 조사를 해 본 결과 그런 것은 아니고... 그냥 트래픽이 꾸준히 늘었더군요. 상위 용량제로 업그레이드하여 당분간은 이런 일이 없을 것입니다. 최근 신규 유료회원분들과, 가입대기중이신 분들이 늘어 가입 후 절차에 관하여 자세한 안내방송을 하고자 합니다. 특히 저희가 교재 배송 완료 후 2주 후에 이력서를 제출하실 것을 권해드리는 이유는, 거짓말 없는 이력서를 작성하시려면 저희가 보내드리는 466쪽짜리 교재를 전부 읽으셔야 하기 때문입니다. 교재를 적어도 눈으로 한번 훑기만 하는 데도 최소 2주가 소요됩니다. 또한 산업번역의 1차시험과도 같은 '파일 열기' 능력을 갖추는 데도 저희 교재가 필요합니다. 또한 저희 웹사이트 어디에도 저희는 기초 번역 자체를 교육한다는 말이 없습니다. 적어도 성문기초영문법 수준에서 요구하는 기초 번역능력을 갖추신 뒤에 가입하시길 바랍니다. 그렇다면 이 '기초 번역능력'도 못 갖춘 사례는 무엇인가?를 에이스번역의 김명현 팀장님이 공식 웹사이트에 올리신 번역을 보며 알아보도록 하겠습니다. https://www.acetr.co.kr/online-legaltranslation/?q=YToyOntzOjEyOiJrZXl3b3JkX3R5cGUiO3M6MzoiYWxsIjtzOjQ6InBhZ2UiO2k6MTt9&bmode=view&idx=1960627&t=board Trump Administration Hardens Its Attack on Climate Science 트럼프 정부는 기후 과학에 대한 공격을 견고히하다! WASHINGTON — President Trump has rolled back environmental regulations, pulled the United States out of the Paris climate accord, brushed aside dire predictions about the effects of climate change, and turned the term “global warming” into a punch line rather than a prognosis. 트럼프는 환경 규제를 되돌렸고, 미국을 파리 기후 협정에서 탈퇴시켰고, 기후 변화의 영향에 대한 예측을 무시했으며, "지구 온난화" 라는 용어를 예후로써 보기 보다는 펀치라인(웃음거리)으로 만들어 버렸습니다. Now, after two years spent unraveling the policies of his predecessors, Mr. Trump and his political appointees are launching a new assault. 선임자의 정책을 풀어 헤치기에 2년을 소비 후, 현재 트럼프와 정치적 피임명인들은 맹공격을를 하고있습니다. In the next few months, the White House will complete the rollback of the most significant federal effort to curb greenhouse-gas emissions, initiated during the Obama administration. It will expand its efforts to impose Mr. Trump’s hard-line views on other nations, building on his retreat from the Paris accord and his recent refusal to sign a communiqué to protect the rapidly melting Arctic region unless it was stripped of any references to climate change. 몇 달 후, 백악관은 오바마 행정부 때 시작된 온실 가스 배출을 억제하기 위한 가장 중요한 연방 노력을 되돌리는 작업을 완료 할 것이다. 파리 협약 탈퇴와 기후 변화에 대한 내용이 빠지지 않는다면 북극 지역이 빠르게 녹는 것을 막기 위한 공식 성명을 거절 한 것을 기초로 백악관은 트럼프의 견고한 입장을 다른 나라에 전파시키려 노력 할 것이다. And, in what could be Mr. Trump’s most consequential action yet, his administration will seek to undermine the very science on which climate change policy rests. 거기서 결과적으로 일어날 트럼프의 행동은, 그의 행정부는기후 변화 정책이 놓여진(있는) 바로 그 과학을 약화시킬 것 입니다. Mr. Trump is less an ideologue than an armchair naysayer about climate change, according to people who know him. He came into office viewing agencies like the Environmental Protection Agency as bastions of what he calls the “deep state,” and his contempt for their past work on the issue is an animating factor in trying to force them to abandon key aspects of the methodology they use to try to understand the causes and consequences of a dangerously warming planet. 그를 아는 사람에 의하면, 트럼프는 이론적 지도자이기보다 탁상공론식의 반대론자다. 그가 대통령이 된 후 EPA와 같은 에이전시를 "deep state"라고 칭하는 수호자로 보고 있고, 그들이 그 문제에 대해 했던 지난 일에 대한 경멸은 위험하게 뜨거워지는 지구의 원인과 결과를 이해하기 위해 사용하는 방법론의 중요한 방향을 그만두게 강요하려는 시도에 생기를 불어넣는 요소이다. (이상 2021년 4월 4일 기준 원문-번역문 수정 없이 그대로 복사 및 붙여넣기함) 오늘 한땀한땀 무엇이 잘못되었는지 알아보는 유익한 시간을 선사하도록 하겠습니다. 많은 관심 부탁드립니다. -------- 저희 한국산업번역교육은 신규 번역시장 진입자 분들이 새로 배우셔야 할 내용은 최소화하고 가진 지식으로 단기간에 입금을 수확하실 수 있도록 이력서 작성에서 번역 에이전시 지원까지 도움을 드립니다. 매주 일요일 방송합니다. 다시보기는 없으니 라이브 시청 꼭 부탁드려요. 10:00~12:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변 구독과 알림설정을 해 주시면 방송 시작시 알림이 갑니다. https://www.youtube.com/channel/UCJlQiUheNF0ZoCeGGphxV3g
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.04.04
  • 추천
    18
    댓글
    10
    조회
    501
    이런 글 써도 되는지 모르겠습니다만
    안녕하십니까 대원님들 주말을 맞이하여 주말 너 잘만났다는 듯이 비가 주루룩 내려 만개했던 벚꽃이 우수수 떨어지고 꽃구경도 못간 제 마음도 와르르 무너지는 토요일입니다. 대표님이 이력서 제출하라고 관리(?)받고 있는데 (사실 이미 두번 제출했읍니다) 시간이 갈수록 저의 빻은 영어실력은 점점 커지기에 아직 이력서에 손도 못대고 있습니다 어후 3월 목표가 3차 제출이었건만. 제가 무슨 자신감으로 어 중학생 영어실력 정도면 산업번역 할 수 있다고? 나 중학교때 거의 백점 맞았는데 해볼만 할거 같은데...?하고 발을 들인건지 모르겠습니다만 기필코 이력서를 완성하여 뿌릴 날이 올 상반기안에는 오기를 간절히 바라고 있습니다. 저의 tmi는 여기까지고요   다름이 아니라 저는 제가 영어 못하는건 알고 있었지만  이정도로 빻은지 몰랐다며 엉엉 울면서 대표님이 추천해주신 기초 영문법과 영작책들을 구입하여 이미 인강을 들은 것도 있고 회독도 열심히 하고 있는데요 여기 자료에서 하나 더 살포시 얹어볼까 합니다 (공부좀 그만하고 이력서부터 제출해야하건만) 제 개인적 추천입니다 ebs에서 무료로 강의중인 주혜연의 해석공식입니다 학생들을 대상으로 하는 강의라 천천히 말씀해주시기 때문에 약간 배속을 높여 들으심이 좋습니다. 그리고 학생들이 쉽게 따라올수 있게끔 만든 강의라 해설하시는 내용이 굉장히 쉽게 머리에 박힙니다. 저는 교재의 문제를 먼저 푼 다음 해설을 확인하고 강의를 듣습니다. 총 30강이고 한강의에 50분 정도 소요되는데 mp3로만 들어도 괜찮습니다 한강의 정도 소화하는데 한시간 반에서 두시간 정도 걸리더라고요 제가 느릿느릿 성문 8회독 하다가 도저히 내 머리는 답이 없다 하며 찾은 강의입니다. 이거 완강후 다시 성문기초영문법을 볼것이고 이력서도 제출할 것입니다. 암튼 대표님이 추천하신 책들을 다 사본 자로서.. 정말 쉬운 책도 추천해주셨기에 주혜연쌤 강의도 살포시 추천드리고 갑니다 저는 성문을 씹어먹은 후에 이력서를 제출할 것입니다..   대원님들 많이 버세요 대표님 이사님 많이 버세요   모두 건강하세요
    mskim
    번역가 mskim
    작성일
    2021.04.03
  • 추천
    3
    댓글
    4
    조회
    367
    링크드인 조회 알람
    안녕하세요, 지금 너무 멘붕이 와서 대원님들께 급하게 여쭤봅니다.   크롬 시크릿모드에서 링크드인 다른 사람 프로필 봐도 조회 알람 메일이 가나요? ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 도와주세요. 흑흑흑. 소개팅남 훔쳐본 거 알람 메일 갔을까봐 미치겠어욬ㅋㅋ큐ㅠㅠ
    이가비
    번역가 이가비
    작성일
    2021.04.03
  • 추천
    28
    댓글
    2
    조회
    470
    오랫만에 들러봅니다
    ( _ _ ) 안녕하세요! 저를 기억하실 분은 많지 않으리라 짐작되지만 인사부터 박고 봅니다. 번역하다가 영 나는 안 될 것 같아서 취직하겠다고 폼만 잡다가 몸이 심하게 아파버리는 바람에 모든 계획이 흐트러졌네요. 덕분에 집에 박혀서 등록되어 있던 에이전시 일 받아서 하다가 어떤 사건을 계기로 해당 에이전시에서 저에게 일감을 몰아주기 시작했어요 ㅎㅎ 불행 중 다행이죠. 1년 넘게 치료만 주구장창 받다보니 몸은 건강해졌는데 코로나까지 덮쳐 취업은 더욱 요원해졌고, 냉정한 자기 객관화 결과 저는 조직에 맞지 않는 사람 같더라구요 ㅎㅎ 나이도 신입 나이는 진작에 지났고 그래서 오는 일감 넙죽넙죽 받으면서 요양하고 있읍니다... 이뮨님 덕분이죠 달마다 소득은 들쑥날쑥이고 많이 버는 달보다 적게 버는 달이 많지만, 그래도 작년 12월에 운 좋게 만불 찍은게 기억에 남네요. 돈을 더 꾸준히 벌려면 트라도스 실력을 좀 갈고 닦아서 웹툴을 쓰지 않는 다른 에이전시 일도 받아서 해야 하는데... 참 몸이 아프니까 새로운 걸 배우기가 여간 힘든 게 아니더군요 (트라도스 공부는 내일의 제가.. 언젠간 시작하지 않을까요?) 아무튼 비교적 실미도 초기 대원으로서 어떻게 지내고 있나 생존 신고 해봅니다. 트랜스크리에이션 세미나 갔던 때가 엊그제 같네요. 덕분에 병원비랑 약값 잘 벌고 잘 살고 있습니다. 몇 달 전부터는 근력 운동도 다시 시작했고, 치료도 이제 곧 고지가 보이네요. 모두 안녕히 계시고, 건강하세요.   3줄 요약 이뮨님 덕분에 비루해질 수도 있던 인생 그럭저럭 사람답게 살고 있습니다
    불꽃아티스트
    번역가 불꽃아티스트
    작성일
    2021.04.01
  • 추천
    0
    댓글
    4
    조회
    436
    아직 교재도 못 받았는데, 샘플테스트 받을지 물어보는 메일이 왔습니다.
    영어 공부랑 봉사 번역 찾아보면서 proz 조금 건드렸는데 갑자기 메일이 왔습니다 몇 달 뒤 게임 번역 관련해 샘플테스트 후 참여할 번역가를 구한다고요. Proz 랑 레쥬메 첨부해 보내면 연락준다는데요. 2주 이후의 레쥬메만 봐주신다고 써져있고, 어떤 번역 에이전시는 샘플테스트에 떨어지면 몇 년동안 재응시가 어렵다고 해서 고민입니다. 그래도 응시를 해보는 게 나을까요?  
    인생쉽지않다
    번역가 인생쉽지않다
    작성일
    2021.03.31
  • 추천
    1
    댓글
    2
    조회
    444
    카카오톡 단톡방 없어졌나요 ..?
    안녕하세요 결제만 해두고 도망갔다가 최근에 공부를 다시 시작한 번린이입니다. .     결제했던 당시에 카카오톡 단톡방 안내가 있어서 들어갔다가 다시 나왔었는데요.   마음을 다잡기위해서 & 좋은 책 공유하려고 다시 들어가려고 검색해보니 단톡방이 없어진건지 게시글이 안보이더라구요.   혹시 아시는분 있으실지요 ?   공유하려했던 좋은 책은 [파이어족의 재태크]라는 책입니다. (5억~10억만 마련하면 조기은퇴가 가능하다!는 내용으로 축약할 수 있을듯합니다만, 꼭 전문을 확인해보시길. 저는 도움 많이 되었습니다.)   다들 좋은 하루 보내시구요 !
    훈라부
    번역가 훈라부
    작성일
    2021.03.31
  • 추천
    0
    댓글
    0
    조회
    339
    영상 자막 번역 단가
    한 중소기업에서 프리랜서로 영상 자막 한영 번역을 맡고 있는데, 번역비를 조율중인데 의견를 구하고자 합니다. 제가 맡은 번역물 난이도의 업계 기준이 1분당 5000원이고, 회사의 원어민 감수자가  교정을 볼 경우 업계 기준에서 몇 프로정도 제하는게 적절한지 궁금합니다. 일단 제 한영번역에서 오역은 전혀없고, 교정 내용은 주로 문장을 다듬거나, 단어의 형태를 바꾸는 정도 입니다. 제가 파악하는 상황은 회사가 다른 번역가들 찾느라 시간을 소비하는니, 제 번역이 완벽히 원어민 수준은 아니지만, 신뢰할 수 있으니 저한테 장기적으로 일을 주겠다는 것 같습니다.          
    번역데이
    구독자 번역데이
    작성일
    2021.03.29
  • 추천
    3
    댓글
    0
    조회
    293
    [유튜브 라이브] 샘플테스트 합격 비법을 알려드립니다
    안녕하십니까? 입금과 PO 넘치는 매일이 되시길 바랍니다. 변호사와 의사, 수의사를 포함해 사람과 동물의 생명과 재산에 큰 영향을 줄 수 있는 일부 직종은 거의 모든 국가에서 기준을 정해 자격시험을 주관하고 있습니다. 그러나 번역가를 포함한 대부분의 직종은 그렇지 않습니다. 민간시장이 국가 개입 없이도 자격 없는 자들을 적당히 걸러내고 있어서가 아닐까 합니다. 그 방법 중에 하나가 각 번역 에이전시에서 주관하는 샘플테스트입니다. 이력서가 통과되면 샘플테스트에 응시하실 수 있는데, 각 번역 에이전시별로 샘플테스트가 모두 다릅니다. 일반적으로 산업번역가로 일하기 위해 필요한 '최소한의' 능력을 테스트합니다. 이 능력에는 컴퓨터 및 CAT툴 활용능력, 기본적인 영작 실력, 플레이스홀더에 대한 이해, 참고자료 조사능력 등이 포함되며, 순수한 의미에서의 번역능력은 테스트에서 가장 후순위로 평가하는 경우가 많습니다. 오늘은 샘플테스트 합격률을 높이는 여러 가지 방법을 알려드리도록 하겠습니다. 오후 10시에 뵈어요! -------- 저희 한국산업번역교육은 신규 번역시장 진입자 분들이 새로 배우셔야 할 내용은 최소화하고 가진 지식으로 단기간에 입금을 수확하실 수 있도록 이력서 작성에서 번역 에이전시 지원까지 도움을 드립니다. 매주 일요일 방송합니다. 다시보기는 없으니 라이브 시청 꼭 부탁드려요. 10:00~12:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변 구독과 알림설정을 해 주시면 방송 시작시 알림이 갑니다. https://www.youtube.com/channel/UCJlQiUheNF0ZoCeGGphxV3g
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.03.28
  • 처음
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • »
  • 마지막
Powered by KBoard


상호명 | 임윤번역
대표이사 | 김혜민
사업자등록번호 | 314-27-72021
통신판매업신고번호 | 2019-서울서초-2703호 [정보확인]
주소 | 서울시 서초구 서초동 1337-6 강남효성해링턴타워 1동 1503호
팩스 | 070 4758 9211
전화 | 02 523 1509
이메일 | admin@hantranedu.net