내용으로 바로가기
한국산업번역교육
메뉴
  • 소개
  • FAQ
  • 가입문의
  • 실전콘텐츠
  • 블로그
  • 질문
  • 리뷰
  • 포럼
  • 로그인
  • 회원가입
  • 추천
    18
    댓글
    0
    조회
    2539
    [공지사항] 콘텐츠 부정사용에 대한 공지
    안녕하세요. 한국산업번역교육입니다. 최근 한국산업번역의 아이디 공유/양도 등 콘텐츠 부정사용이 있었습니다. 아이디의 공유 및 양도, 재판매 등의 콘텐츠 부정사용 행위는 저작권 침해에 해당하는 위법행위입니다. 저희의 모든 콘텐츠는 이용약관과 저작권법에 따라 보호됩니다. 중고나라 등을 이용한 아이디 리세일링과 개인적 공유/양도 행위도 지양해주시길 바랍니다. 모두 모니터링하고 있습니다. 저희 사이트에는 사용하신 IP와 시간대별 기록이 남으며, 삭제하신 글의 로그도 남습니다. 해당 행위가 적발될 시 이용약관과 저작권법에 따라 서비스 이용 중지/해지 및 민·형사상 처벌을 받을 수 있습니다.
    매니저
    매니저
    작성일
    2020.05.21
  • 추천
    5
    댓글
    7
    조회
    4258
    [공지사항] [이벤트] 제1회 ‘내 인생을 바꾼 한국산업번역교육’ 후기 수상자 발표합니다!
    이벤트 원문: https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&uid=354#kboard-document [이벤트] 평범 그 자체인 일반인이 프리랜서 번역가를 시작하는 방법 - yerm9119 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&&uid=634#kboard-document [이벤트] 진짜로 지옥에서 탈출하게 되었어요. - 스텔라k 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&&uid=844#kboard-document [이벤트] 산업 번역으로 인생의 제2막을 열었습니다. - blueundine 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&uid=420#kboard-document 참여해주신 모든 분들께 진심으로 감사인사 올립니다. 다들 번역으로 잘 먹고 잘 살고 계시다고 해주셔서 제가 다 감사했던 이벤트였습니다. 수상자 분들께서는 실명, 통관번호, 전화번호, 주소를 silmidosherpa@gmail.com으로 보내주세요.
    임윤
    임윤
    작성일
    2019.06.03
  • 추천
    1
    댓글
    0
    조회
    4063
    [공지사항] 포럼 이용안내
    커뮤니티입니다. 포럼은 무료회원도 이용할 수 있습니다. 모든 글은 비로그인 사용자에게도 공개됩니다. 감사합니다.
    관리자
    관리자
    작성일
    2019.04.11
  • 추천
    1
    댓글
    1
    조회
    265
    회사랑 병행하면서 일을 하는 게 어렵네요ㅠㅠ
    한 업체에서 샘플테스트 참여 의사를 물어봤는데 일정이 일본 근무 시간 중이라고 합니다.. 그 시간 동안 회사에서 노동 중인 저는 절대 참여할 수 없는 시간이죠 하필 당분간은 반차도 못쓰는 상황이라ㅠㅠ 이렇게 하나 기회를 날린다니 마음이 아픕니다...
    으엇
    번역가 으엇
    작성일
    2021.01.15
  • 추천
    4
    댓글
    0
    조회
    241
    [유튜브 라이브] 번역가는 얼마나 벌까요?
    안녕하십니까? 통장과 등짝이 따수운 나날 보내시길 바랍니다. 번역가는 얼마나 버냐는 질문을 많이 하셔서 준비했습니다. 오늘은 저와 제가 직접 보고 들은 회원님들 수입 이야기를 해 보려 합니다. 항상 그렇듯 고수익을 올리시는 분들만 말씀드리지 않고, 저질 수입을 면치 못하는 분들도 함께 말씀드리도록 하겠습니다. 여러분의 시간을 아껴드리기 위해 결론을 미리 말씀드리도록 하겠습니다. 성문기초영문법 수준의 영어를 정확히 구사하며, 번역에 오역과 누락이 없고, 파일을 열 줄 알고, 연락이 잘 되는 번역가는 수입 걱정을 할 일이 없습니다. 사실 '번역가는 얼마나 버냐'는 질문은 질문 자체가 잘못되었습니다. 저와 이름도 모를 회원님들이 얼마나 버는지 질문자 분께 중요할 리가 없습니다. 질문자 분이 상기 조건을 갖추셨는지가 중요합니다. 그래도 궁금하시거든 오늘 10시 라이브에 들어와서 질문해 주세요. ---------- 저희 한국산업번역교육은 신규 번역시장 진입자 분들이 새로 배우셔야 할 내용은 최소화하고 가진 지식으로 단기간에 입금을 수확하실 수 있도록 이력서 작성에서 번역 에이전시 지원까지 도움을 드립니다. 매주 수요일, 일요일 방송합니다. 다시보기는 없으니 라이브 시청 꼭 부탁드려요. 10:00~1:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변 구독과 알림설정을 해 주시면 방송 시작시 알림이 갑니다. https://www.youtube.com/channel/UCJlQiUheNF0ZoCeGGphxV3g    
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.01.13
  • 추천
    9
    댓글
    3
    조회
    216
    어쩌다보니 번역가 일기 (1월 11일 27분 36,190원)
    보통 7일 중에 하루는 날잡아 아무 생각도 안 하고 누워있습니다. 보통 토요일인데, 물 들어올 때 노 저어야 하는 상황 빼고는 그렇습니다. 월요일은 항상 바쁩니다. 전날 10시부터 월요일 1시까지 3시간 떠들다 자고 일어나면 이미 하루가 다 가 있습니다. 특히 오늘은 세금계산서 마감일이라 까먹고 있다가 부랴부랴 썼습니다. 요즘 신규 고객님들이 많으셔서 제가 처리해야 하는 이력서도 늘어났습니다. 0<-< 주말에 밀린 이력서하고 샘플테스트 리뷰하고 나니 하루가 순식간에 삭제...? 일단 오늘 한 일은 3개인데, 항상 하던 그런 카지노 일입니다. 카드고 슬롯이고 화투짝이고 손에만 쥐면 마이너스를 면치 못하는 손이지만 번역은 너무 좋아요. 단가도 높고 내용도 맨날 똑같고 일은 쉽고 입금도 잘 되고... 관광은 항공사 광고문이라 단가가 조금 높은 편이었습니다. 단가 높아서 광고 좋아해요. 전에 뜻을 바로 이해하지 못했던 질문이 있습니다. 저처럼 영어랑 일본어 공부를 많이(?) 했는데도 초등학생도 이해하는 문장이나 반복적인 단어만 번역하고 있으면 보람도 없고 속상하지 않냐고요. 그 당시에는 질문 뜻을 이해 못 해서 엉뚱한 답변을 했는데(뭐라 했는지 기억안남) 나중에 이사님이 저런 뜻이라고 알려주더라고요....... 저는 한 번도 일에서 보람을 찾은 적이 없습니다. 반복이 많고 쉬울수록 시간당 수익률이 높아지니 더 좋고요. 공부한 건 매우 후회되나 매몰비용이라 아까워해도 의미가 없습니다.
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.01.12
  • 추천
    3
    댓글
    4
    조회
    298
    잘 하고 있는 플젝인데 MTPE 제안이 오네요;;
    잘 진행되고 있는 플젝인데 비용 때문에 MTPE로 바꾸고 일부 인원만 투입해달라는 요청을 받은 것 같네요.. 사실 MTPE로 하면 오역이 될지언정 빠지는 단어는 없긴하더라구요...;     논의 중일 때는 단순한 내용만 MTPE로 진행하자는 줄 알았는데(당시 샘플이 그러하였음) 지금 갖고 온거 보니 멀쩡히 잘 진행하고 있던 다른 부분도(더 어렵고 깊은 내용)도 MTPE로 진행하자고 하네요..   이거 결과물을 MTPE 요금에 맞춰서 해주는게 맞는거죠? MTPE 요금이라해봐야 기존 매뉴얼 번역의 반을 조금 넘는 수준을 받고 있는데 말이죠..
    마리링
    구독자 마리링
    작성일
    2021.01.11
  • 추천
    6
    댓글
    0
    조회
    215
    [유튜브 라이브] 번역가 하우머치: 번역가가 되는데 필요한 비용과 프랜차이즈 창업비용을 비교해 봅시다
    모두들 상수도와 하수도 평안한 나날 되시길 바랍니다. 코파면서 돈이 들어오지 않고 노동을 해야만 돈이 들어온다는 점에서, 프리랜서 번역가와 자영업은 비슷한 점이 많습니다. 실제로 세금 처리할 때도 근로소득이 아닌 사업소득으로 집계되고, 종합소득세를 따로 냅니다. 월급 받는 직장인과 차이가 크지요. 다만, 진입비용(교육비!), 유지비용, 폐업비용은 아주 큰 차이가 있습니다. 대표적인 프랜차이즈인 커피, 편의점 등의 진입비용, 유지비용, 폐업비용을 알아보고, 월평균 소득도 함께 조사해 보도록 합시다. 그리고 번역가가 되는 데 드는 각종 비용도 알아볼 텐데, 2021년 기준 저렴이 버전(?)과 고급 버전도 같이 알아보도록 하겠습니다. 참고로 저는 저렴이 버전으로 시작해 고급 버전으로 야금야금 업그레이드 하였습니다. 예를 들면 의자를 본가 식탁의자(가격 모름)에서 허먼밀러로 바꾼다든가... (한 대원님이 킥보드 타다가 포르쉐 산 격이라고 하시더군요.) 오늘 방송에서 만나요! 질문이 있으시면 언제든지 해 주시길 바랍니다. 저희 한국산업번역교육은 신규 번역시장 진입자 분들이 새로 배우셔야 할 내용은 최소화하고 가진 지식으로 단기간에 입금을 수확하실 수 있도록 이력서 작성에서 번역 에이전시 지원까지 도움을 드립니다. 매주 수요일, 일요일 방송합니다. 다시보기는 없으니 라이브 시청 꼭 부탁드려요. 10:00~1:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변 구독과 알림설정을 해 주시면 방송 시작시 알림이 갑니다. https://www.youtube.com/channel/UCJlQiUheNF0ZoCeGGphxV3g
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.01.10
  • 추천
    15
    댓글
    0
    조회
    232
    어쩌다보니 번역가 일기 (8일 6분 28,336원)
    가끔 '브이로그를 올려달라'는 분이 계셔서, 브이로그란 무엇인가 한참 동안 탐구한 적이 있습니다. 멀쩡하게 살림하거나 일하거나 공부하는 모습에 잔잔한 음악이나 멘트를 끼얹은 것이라고 이해했습니다. 성질이 급하여 추리소설 결말부터 보고, MSG와 마라처럼 자극적인 것을 좋아하여 CSI 마이애미 보다가 날밤을 깔 수 있는 저에게는 영 맞지 않는 장르였습니다. 일단 브이로그를 1분 시청할 인내심(...)이 없는 제가 브이로그를 만들 재주가 없음. 집구석도 제 생활도 여러분이 기대하시는 바와 많이 다릅니다. 이사님 왈 브이로그 같은 거 만들면 매출 떨어질거라고(.......) 방송 중에 브이로그에서 뭘 보고 싶으신지 여쭤봤더니만 '일어나서 우와하게 컵히를 내려마시고 자유롭게 책상으로 출근하여 일하는 모습'이라고 하시더라고요. 그냥 다른 프리랜서 브이로그 보세요 왜 굳이 저를...... 제가 하루종일 뭔가를 하긴 하는데 뭘 하는지 저도 궁금해서 수요일 일과를 적어봤는데... 이사님이 이것도 매출에 지장있는 수준이니 공개하지 말라고 하시는군요. 대강 말씀드리자면 게시판 답글 달고 사이트가 원활하게 돌아가게 하기 위한 각종 밑작업을 합니다. 새해의 결심은 '콜센터를 만들지 않는 것'으로 정했습니다. 장사 잘 될 때 장기적으로 보고 양심을 지켜서 재료를 정량 넣으며 팔겠어요.
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.01.08
  • 추천
    12
    댓글
    0
    조회
    293
    [유튜브 라이브] 슬기로운 번역가 생활을 알아봅시다
    안녕하십니까? 항상 최소한의 손가락 노동으로 최대한의 입금을 수확하는 방법을 알려드리고자 노력하고 있습니다. 오늘은 슬기로운 번역가 생활에 대해 말씀드리도록 하겠습니다. 물론 저도 슬기롭게 살고 있지는 않습니다만 하위권 학생에게 전교 1등의 '국영수와 교과서 중심으로 꾸준히' 같은 조언은 별 도움이 안 된다는 측면에서 저도 도움을 드릴 수 있지 않을까 합니다. 스마트폰 딴짓을 효과적으로 멈추는 방법 마감을 어기지 않는 방법 시간당 단가를 높이는 방법 몸과 손가락, 눈을 아끼는 방법 집순이에게 적합한 취미 등등에 대해서 좋은 말씀을 나눠보고자 합니다. 질문이 있으시면 언제든지 해 주시길 바랍니다. 저희 한국산업번역교육은 신규 번역시장 진입자 분들이 새로 배우셔야 할 내용은 최소화하고 가진 지식으로 단기간에 입금을 수확하실 수 있도록 이력서 작성에서 번역 에이전시 지원까지 도움을 드립니다. 매주 수요일, 일요일 방송합니다. 다시보기는 없으니 라이브 시청 꼭 부탁드려요. 10:00~1:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변 구독과 알림설정을 해 주시면 방송 시작시 알림이 갑니다. https://www.youtube.com/channel/UCJlQiUheNF0ZoCeGGphxV3g
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.01.06
  • 추천
    7
    댓글
    0
    조회
    199
    어쩌다보니 번역가 일기 (1월 4일 1분 4,400원)
    사실 일기를 어제 써야 했는데 그냥 잤습니다. 사유는 공동인증서?로 이름만 바뀐 공인인증서 때문입니다. 다들 이해해 주시리라 믿습니다. 어쩌다보니 새해가 또 시작되었으나 저는 별로 바뀐 것이 없습니다. 까지 점을 딱 찍고 보니 바뀐 게 있군요. 오늘 밥먹고 로오히 하면서 모로 둔눠있다가 세무사님 전화를 받았는데... 제 과세표준 구간이 바뀌었다고 하십니다... 한국산업번역교육 교육비를 보시고 계산이 좀 되시는 분들은 (아무리 번역으로 1시간에 6만원 넘게 번다고 해도) 제가 번역 따위는 때려치고 이력서랑 샘플테스트 리뷰 보고 질문에 답변만 하는 것이 훨씬 남는 장사라는 것을 아실 것입니다. 그러나 제가 말씀드렸죠...? 장사 잘 된다고 된장국에 넣어야 될 다시다값 아끼고 메뉴 연구 안 하면 손님 다시 안 온다고요. 저에게 번역은 그 자체가 돈벌이를 위한 것이 아니라 더 큰 돈벌이를 위한 것입니다. 이 에이전시 저 에이전시 계약할 수 있는 대로 계약해보고 어떤 에이전시가 쓰는 툴은 개떡같으니 찰떡같은 트라도스로 우회하는 방법을 연구하고... 등등을 위해 번역을 계속하고 있습니다. 하지만 이력서와 샘플테스트 리뷰 보고 새 교재에 넣을 재료 연구하는 일이 하루 일과의 거의 대부분을 차지합니다. 번역은 남는 시간에 하고요. 그리고 사실 저희는 고객을 가려 받고 있습니다. 역류성식도염 환자가 지옥불맛 마라탕 먹겠다고 찾아오면 장사꾼 이전에 인간이니까 돌려보내야 하듯이요. 대문짝만하게 진짜 대문에 걸려 있는 지시사항을 안 읽고 문의부터 하시는 분, 초등학생도 안 틀리는 맞춤법을 틀리는 분께는 정중하게 번역가 일은 어려우실 것 같다고 답변드리고 있습니다. 어차피 안 되실 분들이 돈이랑 시간 낭비하게 만들어서는 안 된다고 생각하니까요. 저희가 꼭꼭숨어라 수준으로 광고를 안 하는 이유도 저희를 자력으로 찾아내실 정도의 검색 능력을 갖춘 분이어야 저희 과정이 효과가 있다고 생각해서 그렇습니다. 번역의 팔할은 검색으로 이루어진 것..... 여튼 오늘... 엄밀히 말하면 어제도 뭘 했나 떠올려보니 잘 기억이 나지 않네요. 일본어로 된 번역 관련 책을 읽었던 것도 같고... 받침에 따라 달라지는 한국어 조사를 틀린 샘플테스트를 본 것도 같습니다. 뇌는 괴로운 기억을 지우려는 경향이 있다고 합니다. 놀랍게도 관사 단복수일치 대소문자를 모두 올바르게 사용하시는 분을 하루에 두 분이나 뵈었는데 이건 이분들 이력이 다 기억날 정도로 생생하군요. 이걸로 올해 운을 다 쓴 게 아니길 바랍니다. 2020년 임윤동물원 어워드는 작성 중입니다. 설 전에는 올라가겠죠.
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.01.06
  • 처음
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • »
  • 마지막
Powered by KBoard


상호명 | 임윤번역
대표이사 | 김혜민
사업자등록번호 | 314-27-72021
통신판매업신고번호 | 2019-서울서초-2703호 [정보확인]
주소 | 서울시 서초구 서초동 1337-6 강남효성해링턴타워 1동 1503호
팩스 | 070 4758 9211
전화 | 02 523 1509
이메일 | admin@hantranedu.net