QA 업무를 맡아야 할까요?

안녕하세요, 선배님들!

현재 저는 MTPE를 하고 있는데 QA 업무를 제안받아 고민이 됩니다...

우선 지금 업무 프로세스가 비디오 파일을 1차로 ASR 한 것을 검수하는 팀이 있고,

저는 그 문장을 MTPE 2차 업무팀인데요.

번역될 문장으로 전사되는 퀄리티가 너무 떨어져서

말이 MTPE지 거의 문장을 재조합해서 새로 번역하는 실정입니다...

다른 MTPE 맡은 분들도 대부분 이런 상황에 처해있더라고요.

이러한 상황에서 QA를 맡게 된다면 혹여

앞 단계에서 제대로 검수조차 안 된 작업물들을

QA 업무에 짬시키는려는 건 아닌가 조심스러워 조언 구해 봅니다 ㅠㅠ

그리고 지금 MTPE는 단어당 단가로 받는데

QA 전담을 하게 되면 하루 8시간 일해야 하고

시간당 단가 13달러(시간당 1천단어)로 책정된다고 하는데요.

이 정도면 너무 빡셀까요..?
번역가 충무로 충무로 · 2021-06-09 16:09 · 조회 794
전체 7

  • 2021-06-11 14:16

    안녕하세요, 동일 프로젝트 참여중인 것 같아 댓글 드립니다. 이 프로젝트.. ASR자체에도 문제가 많은데 압권은 영한 MTPE에 네이티브가 아닌 사람들을 쓴다는 거예요.. '한국어 좀 할 줄 아는' 인도인, 중국인... 등등이 MTPE에 참여 하는 것 같더라고요. 그러니까 그 작업물을 QA하는 건 그냥 고생이 제곱이 되는 것이 아닌가 싶어요. 그리고 해당 인비테이션 메일은 오류인지 뭔지 MTPE 참여자 대부분에게 발송된 것 같더라고요. 메일에는 사전에 정해진 2명한테만 이메일 보낸 것이라고 명시되어있지만요.


    • 2021-06-14 23:36

      댓글 감사드립니다. ㅠㅠ 프로젝트가 뭔가 시작부터 단추를 잘못 끼운 듯합니다.
      프로그램에서 QA할 작업을 보니 MTPE 단계에서 나아진 것은 하나도 없더군요. 이럴 거면 MTPE 인원을 왜 뽑았나 싶을 정도로 여전히 기계번역문 수준에, 운 좋아서 기계번역이 그럴듯하게 됐더라도 한국어 뉘앙스는 밥말아먹었고 존댓말과 반말이 왔다갔다하며, 누가봐도 이건 새로 번역해야 하는 수준이네요...
      일단 저는 이런 퀄리티의 작업물은 전부 unqualified 라고 표시했고요... 담당자한테 이 내용들을 일일히 정리해서 보내놓은 상태입니다. ㅠㅠ
      이런 번역의 퀄리티를 제공하는 번역가는 걸러내라는 내용으로요.
      일단 되는 데까지 의견 피력해보고 개선이 안 되면 저도 이 일을 계속할지 다시 고려해 보아야 하겠네요...


      • 2021-06-15 14:47

        ㅎㅎ... 고생이 많으십니다.. 얼마 전에 MTPE 테스트를 중간점검 차 보냈던 것 같은데 unqualified 된 작업물이나 번역가를 아웃시킬 수 있는 상태가 아닌 듯 해요. ASR부터 잘못되었기 때문에.. ^,^ 소스에 오류가 있으면 번역가 탓을 할 수가 없으니까요. 아마 PM들도 지금 난리 났을 것 같습니다. 얼렁 튀세용.


  • 2021-06-09 17:24

    그럼 단어 당 USD 0.013이네요... 너무 짠데요... 어떤 분야인지, 쉬운 텍스트인지 아닌지 모르겠지만, 1천 단어씩 8시간 처리하면 많이 지치실 것 같아요. 혹시 ★★경력이 많지 않으시면★★ 일단 받는 대신, 8시간 풀타임은 어려울 것 같고, 2-3시간 정도만 일단 하겠다고 하는 것도 방법일 것 같아요. 하다가 일이 괜찮다 싶으시면 늘리시고요. 근데 심신이 많이 지치실 것 같긴 합니다...ㅜㅜ 좋은 선택 하시길 바랄게요!


    • 2021-06-14 23:37

      MTPE가 이전 단계에 있어서 수락을 했는데, 해 놓은 것들의 퀄리티를 보니 이건 아니다 싶긴 합니다. ㅠㅠ


  • 2021-06-09 17:43

    저도 그거 하다가 MT품질이 안좋아서 재번역해야하는 수준이고 단가도 10원대라서 그냥 안하고 다른 작업에 집중하고 있어요. 안하는게 나을듯


    • 2021-06-14 23:38

      현명한 선택 하신 것 같습니다. MTPE 이전에 ASR도 처참하네요...