내용으로 바로가기
한국산업번역교육
메뉴
  • 소개
  • FAQ
  • 가입문의
  • 실전콘텐츠
  • 블로그
  • 질문
  • 리뷰
  • 포럼
  • 로그인
  • 회원가입
  • 추천
    19
    댓글
    0
    조회
    2970
    [공지사항] 콘텐츠 부정사용에 대한 공지
    안녕하세요. 한국산업번역교육입니다. 최근 한국산업번역의 아이디 공유/양도 등 콘텐츠 부정사용이 있었습니다. 아이디의 공유 및 양도, 재판매 등의 콘텐츠 부정사용 행위는 저작권 침해에 해당하는 위법행위입니다. 저희의 모든 콘텐츠는 이용약관과 저작권법에 따라 보호됩니다. 중고나라 등을 이용한 아이디 리세일링과 개인적 공유/양도 행위도 지양해주시길 바랍니다. 모두 모니터링하고 있습니다. 저희 사이트에는 사용하신 IP와 시간대별 기록이 남으며, 삭제하신 글의 로그도 남습니다. 해당 행위가 적발될 시 이용약관과 저작권법에 따라 서비스 이용 중지/해지 및 민·형사상 처벌을 받을 수 있습니다.
    매니저
    매니저
    작성일
    2020.05.21
  • 추천
    5
    댓글
    7
    조회
    4616
    [공지사항] [이벤트] 제1회 ‘내 인생을 바꾼 한국산업번역교육’ 후기 수상자 발표합니다!
    이벤트 원문: https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&uid=354#kboard-document [이벤트] 평범 그 자체인 일반인이 프리랜서 번역가를 시작하는 방법 - yerm9119 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&&uid=634#kboard-document [이벤트] 진짜로 지옥에서 탈출하게 되었어요. - 스텔라k 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&&uid=844#kboard-document [이벤트] 산업 번역으로 인생의 제2막을 열었습니다. - blueundine 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&uid=420#kboard-document 참여해주신 모든 분들께 진심으로 감사인사 올립니다. 다들 번역으로 잘 먹고 잘 살고 계시다고 해주셔서 제가 다 감사했던 이벤트였습니다. 수상자 분들께서는 실명, 통관번호, 전화번호, 주소를 silmidosherpa@gmail.com으로 보내주세요.
    임윤
    임윤
    작성일
    2019.06.03
  • 추천
    1
    댓글
    0
    조회
    4394
    [공지사항] 포럼 이용안내
    커뮤니티입니다. 포럼은 무료회원도 이용할 수 있습니다. 모든 글은 비로그인 사용자에게도 공개됩니다. 감사합니다.
    관리자
    관리자
    작성일
    2019.04.11
  • 추천
    2
    댓글
    1
    조회
    389
    인보이싱은 고통스럽네요...
    다들 오늘 인보이싱 작업 마치셨나요?? 빽빽한 숫자들과 씨름하자니 번역일할 때보다 더 혈관이 수축되는 듯 합니다.... 이번 달 작업하면서 제 자신에게 다짐한 것 하나는.... 요율 낮은 에이전시 한 곳을 애정하겠다는 것입니다. 이유는 그곳이 유일하게 인보이싱 작업이 전.혀. 필요없는 곳이기 때문입니다.   모두 남은 주말 잘 보내시고 통장이 더욱 풍성한 2월 되시기 바랍니다~          
    Keagy
    번역가 Keagy
    작성일
    2021.01.31
  • 추천
    6
    댓글
    0
    조회
    271
    [유튜브 라이브] 산업번역가에게 필요충분한 영어공부 방법을 알려드립니다
    안녕하십니까? 어영부영 살다 보니 2021년의 12분의 1이 후딱 지나갔군요. 오늘은 산업번역가에게 필요충분한(더도 덜도 말고 딱 이만큼만 공부하면 되는) 영어공부 방법을 소개해 드리려 합니다. 가끔 저의 영어/일본어/컴퓨터 공부방법을 알려달라고 하시는 분들이 계신데, 그 어느 것도 참고하셔서는 안 됩니다. 자세한 이유는 방송에서 말씀드리겠습니다. 산업번역의 텍스트는 상업적이며, 정보 전달이 목적이기에 복잡한 문법도, GRE 수준의 단어도 잘 나오지 않습니다. 그래서 중학교 수준의 기초 문법이 더욱 중요합니다. 문제는 객관식 시험에 기초 문법이 출제되기가 어렵기에 객관식 시험 고득점이 산업번역에 필요한 스킬로 거의 연결되지 않는다는 것입니다. 저희는 공부를 매우 싫어하는 자들이므로, 여러분이 공부를 꼭 필요충분한 만큼만 하시고 입금을 수확하시길 바랍니다. --------- 저희 한국산업번역교육은 신규 번역시장 진입자 분들이 새로 배우셔야 할 내용은 최소화하고 가진 지식으로 단기간에 입금을 수확하실 수 있도록 이력서 작성에서 번역 에이전시 지원까지 도움을 드립니다. 매주 수요일, 일요일 방송합니다. 다시보기는 없으니 라이브 시청 꼭 부탁드려요. 10:00~1:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변 구독과 알림설정을 해 주시면 방송 시작시 알림이 갑니다. https://www.youtube.com/channel/UCJlQiUheNF0ZoCeGGphxV3g
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.01.31
  • 추천
    10
    댓글
    1
    조회
    301
    어쩌다보니 번역가 일기 (1월 25~29일 3시간 48분 440,726원)
    그동안 답글 달고, 답글 달고, 답글 달 일이 많아서 번역가 일기를 못 썼습니다. 사실 매일 일기를 썼어야 했는데 그냥 대원님들 이력서랑 번역 보고 나면 사람의 빳데리가 다 되어 자동으로 전원이 꺼지는 일이 계속 이어졌습니다. 저것들도 벌써 뭘 번역한 건지 잘 기억나질 않네요..... 카지노와 게임은 맨날 하던 겁니다. 번역한 게임이 장사가 잘 되면 컨텐츠 업데이트가 계속 이루어져서 주기적으로 일이 들어옵니다. 거래 시작한 곳에서 처음 보는 웹 CAT을 쓰는데... 항상 그렇지만 100단어 이하는 처리할 수 있겠으나 그 이상은 내보내기 해서 트라도스로 작업할 예정입니다. 근데 27일에 한 716단어짜리 작업은 내용이 기억나지 않는데 트라도스 켜기가 귀찮아서 그냥 웹에서 작업했던 기억만 납니다. 그리고 내일은 작업을 안 할 것이므로 오늘 1월 결산을 하겠습니다. 이사님이 1월에는 그래도 열흘은 일해야 하지 않냐고 했는데 10시간도 일 못했네요. 하지만 always look on the bright side. 시간당 임금이 9만원대로 올랐습니다. 1월 총액은 819,812원, 총 시간은 9시간 9분, 시간당 임금은 91,090원입니다. 제가 번역일이 안 들어온 건 아니고 몇만 단어짜리가 들어오긴 했으나, 맡았다가는 생명이 위험할 것 같았습니다. 그래서 시간당 단가 높은 (쉬운) 작업만 받았더니 저 꼴이 났습니다. 저희 회원비로 대강 짐작하시겠지만 이력서와 번역 첨삭하는 편이 시간당 단가가 훨씬 높고, 번역은 돈 벌려고 한다기보다는 동향 파악을 위해 합니다. 어쨌든 또 논 건 아닌데 논 것같은 숫자가 나왔습니다. 2월에는 트라도스 2021 교재 집필을 시작할 것이라 어쩌다보니 번역가 일기는 오늘로 종료합니다. 유튜브 라이브에서 어떤 분이 트라도스 교재 추천을 부탁하셨는데, 그런 게 있으면 얼마나... 얼마나 제 삶이 쉬워졌을까요? 안타깝게도 한국어로 된 트라도스 교재는 제가 집필한 것밖에 없습니다... 새 교재를 쓸 미래의 저를 응원해 주세요....
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.01.30
  • 추천
    2
    댓글
    0
    조회
    135
    빽빽이 제출합니다.
       
    스트렝스파인더
    번역가 스트렝스파인더
    작성일
    2021.01.29
  • 추천
    8
    댓글
    0
    조회
    298
    벌써 일년
    코로나 관련 프루프리딩을 하다가 (전문적인 건 아니고 일반 대중용 안내문이요) 문득 생각이 나서 게시판을 검색해 보니 https://hantranedu.net/?pageid=1&page_id=39&mod=document&target=member_display&keyword=mypark&uid=4482#kboard-document 당분간 코로나 관련 일이 많을지도 모르겠다 글 올린 게 꼭 일년 전이군요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ   그땐 진짜 쓰면서도 틀리기를 바랐는데 말이죠...OTL   그 이후로 여행 관련 번역은 거의 씨가 마른 수준이 되었고 반 흥미삼아+저 자신도 정보 수집할 겸 받기 시작했던 코로나 관련 안내문은 꾸준히 늘어갔네요.   올 한해도 뭐 비슷비슷하게 가지 않을까 싶은데, 다들 지치지 말고 건강하시길 바랍니다.
    mypark
    번역가 mypark
    작성일
    2021.01.29
  • 추천
    0
    댓글
    1
    조회
    223
    빽빽이 제출입니다.
    블로그에 올려주신 방법으로 공부하려고 다른 책들도 준비했습니다. ㅎ 찬찬히 공부하고 다시 이력서 올리러 올게요.
    으니징
    번역가 으니징
    작성일
    2021.01.28
  • 추천
    10
    댓글
    0
    조회
    323
    [유튜브 라이브] 토익 600점도 번역가가 될 수 있다고요?
    안녕하십니까? 오늘도 통장과 메일함 넘치는 하루가 되시길 바랍니다. 오늘은 꾸준히 받는 질문인 '통대, 영문과, 영미권 대학 출신만 산업번역을 할 수 있나요?'에 답해드리도록 하겠습니다. 제가 지난 몇 년간 이력서 수백 장을 살펴본 결과를 말씀드리겠습니다. 10년 간 영어와 담을 쌓고 사시다가 모종의 이유로 산업번역을 시작하시는 분과, 통대, 영문과, 영미권 대학 출신 등 영어를 잘하실 것 같은(혹은 잘하셔야만 하는) 분 모두 평등하게 관사, 단복수일치, 대소문자를 못 쓰는 이력서 사회주의 인터내셔널이 실현되어 있었습니다. 저희는 (아직) 양심이 붙어 있어서 산업번역가로 높은 수입을 올리실 가능성이 있는 분들만 회원으로 모시고 싶습니다. 그리고 영알못과 영잘알 스펙 중 전자가 압도적으로 산업번역으로 올리는 수입이 높습니다. 왜 그럴까요? 가장 큰 이유는 산업번역에 필요한 영어 문법 수준이 아주 기초적이라서 그렇습니다. 저희가 판단하기에 성문기초영문법(종합영어 아님) 수준입니다. 그리고 영알못과 영잘알이어야 할 분들 모두 똑같이 기초를 못하십니다. 문제로 출제하면 너무나도 쉬워서 역설적으로 시험에 나오지 않아서 그렇다고 생각합니다. 예를 들면 상황에 맞게 student나 barista에 관사를 붙이거나 복수형으로 만드는 부분에서 오류를 저지르십니다. 초등학교 수준 단어를 오역하기도 합니다. 그리고 자신이 '기초를 못한다'는 사실을 두고 영알못 분들과 영잘알 분들이 아주 다른 반응을 보이십니다. 전자 분들은 '제가 이럴 줄 알았고요 이제 성문기초 떼러 갑니다'라고 하시는 반면 후자 분들은 자신이 영문과를 졸업했는데, 혹은 영미권 4년제 학사가 있는데, 영미권에서 몇 년을 살았는데 영어를 못할 리 없다고 주장합니다. '산업번역'이 누구에게나 맞지는 않는 것 같다고 주장하시는 분도 있습니다. 저희가 지적했던 부분은 '관사, 단복수일치, 대소문자' 작성법인 기초 문법인데 말입니다. 생각이 바뀌면 행동이 바뀌고, 행동이 바뀌면 현실이 바뀝니다. 10년 전에 영어를 놓으신 분들, 토익이 600점대이신 분들, 자신의 영어가 틀릴 수 있다는 점을 이미 인정하고 계시는 분들을 한국산업번역교육은 항상 환영합니다. --------- 저희 한국산업번역교육은 신규 번역시장 진입자 분들이 새로 배우셔야 할 내용은 최소화하고 가진 지식으로 단기간에 입금을 수확하실 수 있도록 이력서 작성에서 번역 에이전시 지원까지 도움을 드립니다. 매주 수요일, 일요일 방송합니다. 다시보기는 없으니 라이브 시청 꼭 부탁드려요. 10:00~1:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변 구독과 알림설정을 해 주시면 방송 시작시 알림이 갑니다. https://www.youtube.com/channel/UCJlQiUheNF0ZoCeGGphxV3g
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.01.27
  • 추천
    -2
    댓글
    0
    조회
    293
    중한 번역을 하고 싶은데..
    중한 번역을 하고 싶은데..루트가 궁금합니다. 검색해봐도 정보가 거의 없네요. 혹시 프로즈같은 싸이트가 있을까요?  
    sunny
    구독자 sunny
    작성일
    2021.01.26
  • 처음
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • »
  • 마지막
Powered by KBoard


상호명 | 임윤번역
대표이사 | 김혜민
사업자등록번호 | 314-27-72021
통신판매업신고번호 | 2019-서울서초-2703호 [정보확인]
주소 | 서울시 서초구 서초동 1337-6 강남효성해링턴타워 1동 1503호
팩스 | 070 4758 9211
전화 | 02 523 1509
이메일 | admin@hantranedu.net