영상, 자막 번역에 Subtitling 사용하는 분들 계세요?

안녕하세요. 오늘  CAT툴의  존재를 알게 되어 멘붕이 온.. ㅎㅎ 영상 번역 아카데미 수료 ing 하고 있는 사람입니다.

드라마, 영화 번역에 주로 관심이 있었는데, CAT 툴을 잘 사용하면

여러 장르의  자막을 추출 후 데이터베이스로 활용하면 새로운 장르의 자막도 잘 할 수 있는 거 아닌가?? 이런 생각도 들면서 머리가 어지럽네요.. ^.ㅠ

 

기존에는 Subtitle Edit 툴 사용하고 있었는데, 거기 네이버 사전이랑 연동하는 단축키까지 지정하며 스마트하게 번역한다고 생각했는데

오늘 CAT툴을 알게되니 그건 아무것도 아니었다 싶네요;;;;

 

영상 번역 하시는 분들도 트라도스 사용해서 하고 계신지,

시간 대비 단가 생각하셨을  때 영상 번역을 안하고 산업 번역으로 넘어오셨는지 궁금합니다!

 

 
여너영 구독자 여너영 · 2020-09-27 20:09 · 조회 357
전체 3

  • 2020-10-03 21:30

    영상번역 아카데미는 어디서 들으시나요? 친구는 영상쪽 하고싶어해서 문의드립니다! 그런데 확실히 산업번역쪽이 단가가 더 좋은가봐요..흠


  • 2020-09-28 13:30

    해당 툴은 사용해본 적이 없고요, 영상 번역은 해당 영상의 문맥에 따라 원문이 같아도 번역이 달라야 할 때가 많아서 CAT툴의 활용성은 떨어지지 않나 싶네요. 그리고 제가 예전에 할 때는 대부분 자체 웹툴만 쓰라고 했었어요. 저는 한동안 조금 하다가 영상은 유출 방지한다고 화질이 별로라 잘 알아보기도 힘들고, 시간은 정말 촉박하게 주고, 따라야 하는 규칙은 엄청 많고, 분당 단가로 받던 거 단어당 단가 계산해보면 수지가 너무 안 맞아서 그만둔지 오래입니다.


    • 2020-09-28 14:38

      찾아보니 진짜 수지 안 맞는 거 같긴 해요...ㅠ 지금이라도 게임 의료 법률 등등 전문성을 찾아서 딴주머니 차야겠어요 공부하면서..!