번역 자격에 대해 조언주시면 감사하겠습니다.

안녕하세요. 지금까지 눈팅만 하다가 가입 후 처음으로 글을 써봅니다.

FAQ에서도 이미 나와있는 내용이긴 합니다만 좀 더 구체적으로 질문드리고 싶어서요.

이전에 영문학과 토익만점보다 공대생 토익600이 더 좋을 수도 있다는 뉘앙스의 글을 봤었거든요.

그렇지만 제 스스로 보기에 영어 실력이 많이 부족하다 생각되어 토익 목표 점수를 700으로 정해두고 공부 중입니다. 일반적인 수준은 괜찮지만 길고 복잡한 문장의 번역이나, 오역의 문제가 종종 생깁니다. 영작도 부족하구요.  그래서 토익 700을 딴 뒤에 결제를 하고 본격적으로 시작해보려고 하는데 괜찮은 방향일까요? 어느 정도까지 해두고 본격적으로 뛰어들어 공부해도 될지 잘 모르겠습니다.

조언 주시면 정말 감사하겠습니다.
moon moon · 2020-11-03 14:17 · 조회 756
전체 4

  • 2020-11-03 23:50

    아마 많은 분이 토익 점수는 아무짝에도 쓸데없다고 답변을 주실 것입니다...
    번역이 원문을 이해한 뒤 도착언어로 정확하게 옮기는 일이라는 점을 생각해보면 토익 점수가 번역 실력을 입증해줄 수 있는 부분은 아주 미미할 것입니다.
    본문에 문제점이 다 나열돼있는 것 같은데 토익이 아니라 번역 연습을 하셔야 할 것 같아요.
    번역 공부를 어떻게 해야 하는지는 유료회원 대상으로 뮨님이 작성하신 글이 있습니다.


    • 2020-11-04 11:20

      감사합니다. 토익 점수와 번역 실력이 비례하지 않는군요. 빨리 유료회원이 되어야겠습니다..


  • 2020-11-04 15:59

    저는 토익 850점 넘지만 내가 너무 빨리 가입했나..? 싶게 부족함을 느낍니다..ㅠㅠ 영작실력이 번역실력 지표라고 보시면 될거같아요..


    • 2020-11-05 21:55

      감사합니다! 영작...어우 열심히 공부해야겠습니다.