어쩌다보니 번역가 일기 (21일 1분 4290원)



일이 안 들어온 건 아니고 일부러 안 받았습니다.
2만 단어짜리 프로젝트가 떴는데 Claim 안 누르기란 쉽지 않더군요...
그 사이 귤 까먹으면서 모로 누워 갤탭으로 로드 오브 히어로즈 했습니다.

정말 잘 만든 게임인데 UI 구석구석 살피고 언어 영어로 바꿔서 번역 어떻게 됐나 꼼꼼히 확인해보니 와! 일하는 기분이 나더라고요!!! 어떻게 이럴 수가 있지! 내가 사랑했던 게임에 대한 모독이야!
사실 인기 게임이라서 꼭 해봐야겠다는 생각이 들기도 했지만, 영어 번역이 상당히 잘 되었다는 소문을 들었습니다. 제가 직접 살펴보니 이건 외부 번역업체만으로는 나올 수가 없는 번역이고, 클겜 측의 누군가가 갈려들어간 수준입니다. 외부 번역업체 품질이 나쁘다는 뜻이 아니라, 재량권이 많지 않아 원문 뜻을 크게 벗어날 수가 없습니다. 로오히 영어 번역은 한국어와는 차이가 좀 있는데도 게임 내 기능 뜻과 정확하게 일치합니다.
수요일 방송에서 다뤄보도록 하겠어요.

원래 크리스마스에는 일했는데, 올해는 귀인 및 여름이와 함께 푸우욱 쉬기로 했습니다. *^^*
꼭 일을 거절하고 말 것이야.
일 욕심이 있으신 분들께서는 꼭 한산번 블로그를 참고해 주세요! 유료회원 전용 글입니다.
https://hantranedu.net/?p=8569
임윤 임윤 · 2020-12-22 01:46 · 조회 367
전체 0