내용으로 바로가기
한국산업번역교육
메뉴
  • 소개
  • FAQ
  • 가입문의
  • 실전콘텐츠
  • 블로그
  • 질문
  • 리뷰
  • 포럼
  • 로그인
  • 회원가입
  • 추천
    18
    댓글
    0
    조회
    2539
    [공지사항] 콘텐츠 부정사용에 대한 공지
    안녕하세요. 한국산업번역교육입니다. 최근 한국산업번역의 아이디 공유/양도 등 콘텐츠 부정사용이 있었습니다. 아이디의 공유 및 양도, 재판매 등의 콘텐츠 부정사용 행위는 저작권 침해에 해당하는 위법행위입니다. 저희의 모든 콘텐츠는 이용약관과 저작권법에 따라 보호됩니다. 중고나라 등을 이용한 아이디 리세일링과 개인적 공유/양도 행위도 지양해주시길 바랍니다. 모두 모니터링하고 있습니다. 저희 사이트에는 사용하신 IP와 시간대별 기록이 남으며, 삭제하신 글의 로그도 남습니다. 해당 행위가 적발될 시 이용약관과 저작권법에 따라 서비스 이용 중지/해지 및 민·형사상 처벌을 받을 수 있습니다.
    매니저
    매니저
    작성일
    2020.05.21
  • 추천
    5
    댓글
    7
    조회
    4258
    [공지사항] [이벤트] 제1회 ‘내 인생을 바꾼 한국산업번역교육’ 후기 수상자 발표합니다!
    이벤트 원문: https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&uid=354#kboard-document [이벤트] 평범 그 자체인 일반인이 프리랜서 번역가를 시작하는 방법 - yerm9119 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&&uid=634#kboard-document [이벤트] 진짜로 지옥에서 탈출하게 되었어요. - 스텔라k 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&&uid=844#kboard-document [이벤트] 산업 번역으로 인생의 제2막을 열었습니다. - blueundine 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&uid=420#kboard-document 참여해주신 모든 분들께 진심으로 감사인사 올립니다. 다들 번역으로 잘 먹고 잘 살고 계시다고 해주셔서 제가 다 감사했던 이벤트였습니다. 수상자 분들께서는 실명, 통관번호, 전화번호, 주소를 silmidosherpa@gmail.com으로 보내주세요.
    임윤
    임윤
    작성일
    2019.06.03
  • 추천
    1
    댓글
    0
    조회
    4063
    [공지사항] 포럼 이용안내
    커뮤니티입니다. 포럼은 무료회원도 이용할 수 있습니다. 모든 글은 비로그인 사용자에게도 공개됩니다. 감사합니다.
    관리자
    관리자
    작성일
    2019.04.11
  • 추천
    7
    댓글
    0
    조회
    268
    어쩌다보니 번역가 일기 (23일 1시간 35분 100,898원)
    뭐 이제 일어날 시간인데 일기를 올리느냐 싶으시죠??? 오늘은 유튜브 라이브를 할 것이므로 장사 접고, 내일과 모레는 귀인과 만나야 하므로 강한 의지로 장사 접습니다. 웹 멤소스는 아주 망할노믜 것이라 못써먹겠어서 중간에 트라도스로 옮겨서 작업했습니다. 멤소스에서 찾기/바꾸기 단축키 찾다가 시간 다 갔는데... 없더라고요 그런 기능이... 몹쓸 놈들.... 유튜브 라이브에서 뵙시다. 오늘은 게임 번역 얘기 하렵니다. https://www.youtube.com/channel/UCJlQiUheNF0ZoCeGGphxV3g
    임윤
    임윤
    작성일
    2020.12.23
  • 추천
    4
    댓글
    1
    조회
    257
    [유튜브 라이브] 로드 오브 히어로즈를 통해 게임번역을 알아봅시다
    안녕하십니까. 2020년 올해의 게임상을 받은 로드 오브 히어로즈의 영어번역 스크린샷을 보여드리며 게임 번역 말씀을 드리고자 합니다. 오늘은 트라도스 사용하지 않습니다. "한국 회사가 제작했으니 한->영 번역이고, 나는 영->한 번역만 할테니 나랑 상관없다!"고 하실 분들께 미리 말씀드리자면 영한번역과 한영번역은 종이의 양면같은 것이라 한쪽에 구멍이 나면 다른 쪽에도 구멍이 납니다. 제가 글로 써봤자 스크롤 내리면서 이런 거 누구나 다 안다며 코를 파실 테니 라이브에 직접 오셔서 어떤 구멍이 있는지 스스로 체험해 보시길 바랍니다. 항상 말씀드리지만 문법 수준은 "성문기초영문법(Elementary)"에서 벗어나지 않습니다. 또한 저희는 유료회원님의 실제 번역을 보기 전에 프리랜서 산업번역가 업무를 잘 하실 수 있는지 파악하는 능력이 생겼는데요... 대부분 예외 없이 돗자리 깔아야 할 수준으로 맞습니다. 오늘 "어떤 특질이 돈 많이 버는 산업번역가를 만드는가"에 대해서도 말씀드리도록 하겠습니다.   저희 한국산업번역교육은 신규 번역시장 진입자 분들이 새로 배우셔야 할 내용은 최소화하고 가진 지식으로 단기간에 입금을 수확하실 수 있도록 이력서 작성에서 번역 에이전시 지원까지 도움을 드립니다. 매주 수요일, 일요일 방송합니다. 다시보기는 없으니 라이브 시청 꼭 부탁드려요. 10:00~1:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변 구독과 알림설정 부탁드려요! https://www.youtube.com/channel/UCJlQiUheNF0ZoCeGGphxV3g
    임윤
    임윤
    작성일
    2020.12.23
  • 추천
    1
    댓글
    2
    조회
    382
    드디어 트라도스를 구입했으나..!
    안녕하세요! 번린이가 또 이렇게 질문을 남깁니다..! 제가 Translator group buying으로 드디어 트라도스를 구매했는데요. 안내메일 받고-> 마스터카드로 결제하고->  제 주문번호와, 인보이스, Activation Code가 있는 메일까지 받았습니다.   하지만 이상하게도 제 계좌의 돈은 빠지지 않더군요?.. 이틀이 지났는데도 안빠지는게 이상해서 원래 이런것인지 아니면 아직 결제가 완료가 안된 것인지 의문이 들어 이렇게 질문 남깁니다..! 그냥 다운 받아서 코드넣고 사용하면되는건가요?!
    gosari
    구독자 gosari
    작성일
    2020.12.22
  • 추천
    6
    댓글
    0
    조회
    246
    어쩌다보니 번역가 일기 (21일 1분 4290원)
    일이 안 들어온 건 아니고 일부러 안 받았습니다. 2만 단어짜리 프로젝트가 떴는데 Claim 안 누르기란 쉽지 않더군요... 그 사이 귤 까먹으면서 모로 누워 갤탭으로 로드 오브 히어로즈 했습니다. 정말 잘 만든 게임인데 UI 구석구석 살피고 언어 영어로 바꿔서 번역 어떻게 됐나 꼼꼼히 확인해보니 와! 일하는 기분이 나더라고요!!! 어떻게 이럴 수가 있지! 내가 사랑했던 게임에 대한 모독이야! 사실 인기 게임이라서 꼭 해봐야겠다는 생각이 들기도 했지만, 영어 번역이 상당히 잘 되었다는 소문을 들었습니다. 제가 직접 살펴보니 이건 외부 번역업체만으로는 나올 수가 없는 번역이고, 클겜 측의 누군가가 갈려들어간 수준입니다. 외부 번역업체 품질이 나쁘다는 뜻이 아니라, 재량권이 많지 않아 원문 뜻을 크게 벗어날 수가 없습니다. 로오히 영어 번역은 한국어와는 차이가 좀 있는데도 게임 내 기능 뜻과 정확하게 일치합니다. 수요일 방송에서 다뤄보도록 하겠어요. 원래 크리스마스에는 일했는데, 올해는 귀인 및 여름이와 함께 푸우욱 쉬기로 했습니다. *^^* 꼭 일을 거절하고 말 것이야. 일 욕심이 있으신 분들께서는 꼭 한산번 블로그를 참고해 주세요! 유료회원 전용 글입니다. https://hantranedu.net/?p=8569
    임윤
    임윤
    작성일
    2020.12.22
  • 추천
    10
    댓글
    0
    조회
    360
    소소한 생존후기..?
    이걸 생존후기라고 해야 하나.. 굉장히 고민되네요. 올해 초에 몇 차레 번역을 납품하는 경험(?)(정말 경험수준입니다..)을 해 보고 계속 이렇게 살아도 괜찮지 않을까 하다가 어쩌다 이전 다니던 회사의 거래처에서 스카우트(?) 제안을 받고 4대보험과 집안사정과 여러 가지를 고려해서 우선 취업을 했습니다   짧은 기간이었지만 프리랜서로서의 삶을 엿보기보다는 체험형인턴? 을 한 셈 치구 그냥저냥 회사원 생활을 했습니다. 여기가 근무시간은 9to6 정확한 직장이라 투잡의 욕심이 약간 생기네요.   다시 한 번 잘 해보겠다는 다짐과 함께 방송에서 생존신고좀 해 달라는 임윤님의 말씀을 듣고 생존신고(번역가로서 생존신고는 아닙니다만) 합니다.
    oyc1216
    번역가 oyc1216
    작성일
    2020.12.21
  • 추천
    10
    댓글
    0
    조회
    292
    [유튜브 라이브] 향초를 피우며 번역해 봅시다
    안녕하십니까? 날씨가 너무 추워 전장(전기장판)을 떠나기가 괴롭습니다. 오늘은 "취미를 직업으로 삼을 때의 참사"를 말씀드려 보도록 하겠습니다. "외국어에 재미를 느끼고 좋아해서 번역가가 되려는데 방법을 모르겠어요"라는 질문을 하시는 분이 계신데 이런 분이 실제 번역을 일로 하기 전에 전에 받게 될 괴로움을 생각하면, 취미는 취미로 남겨두고 다른 직업을 찾으라고 권해드리고 싶습니다. 차라리 "딱히 번역을 좋아하진 않지만 지금 하는 일이 너무 싫고 출퇴근도 너무 싫어요. 많은 것 바라지 않고 월 150만원만 벌더라도 집에서 고양이랑 같이 누워있고 싶어요"라고 하시는 분이 실제로 훌륭한 산업번역가가 되십니다. (심지어 150만원보다는 많이 벌고 계시다고 합니다.) 오늘은 요런 현실적인 이야기를 해 보도록 하겠습니다. 더불어 다가오는 크리스마스를 맞이하여 크리스마스 분위기가 나는 향초를 번역해 보도록 합시다. 돈을 태우는 듯한 늭김이 나는 트루동의 크리스마스 에디션입니다. https://trudon.com/intl_en/gifts/christmas-collection/gloria-christmas-edition.html https://trudon.com/intl_en/gifts/christmas-collection/gabriel-christmas-edition.html 산업번역가에 대한 질문이 있으신 분은 오늘 10시 라이브에 방문하여 주시길 바랍니다. 저희 한국산업번역교육은 신규 번역시장 진입자 분들이 새로 배우셔야 할 내용은 최소화하고 가진 지식으로 단기간에 입금을 수확하실 수 있도록 이력서 작성에서 번역 에이전시 지원까지 도움을 드립니다. 매주 수요일, 일요일 방송합니다. 다시보기는 없으니 라이브 시청 꼭 부탁드려요. 10:00~11:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변 11:00~12:30 트라도스로 번역 시연 12:30~1:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변 목표는 이렇긴 한데 실제 시간은 좀 달라질 수 있습니다. 순서만 요렇게 진행하도록 하겠으니 참고 부탁드립니다. 구독과 알림설정 부탁드려요! https://www.youtube.com/channel/UCJlQiUheNF0ZoCeGGphxV3g
    임윤
    임윤
    작성일
    2020.12.20
  • 추천
    1
    댓글
    4
    조회
    386
    번역물 단어 수를 기준으로 번역료를 지급하는 회사
    안녕하세요 대원 여러분들! 코시국에 모두들 무탈히 지내시는지요.   다름이 아니라 최근 제가 겪은 일을 나누고자 합니다.   최근 새로운 한국 회사를 뚫어볼까 하여 지원했고 전화를 통해 속전속결 신원확인(?)을 하더니 일감도 그날 바로 줬습니다.   그런데 참 특이하게도 영어 원문이 아닌 번역된 한국어를 기준으로 번역료를 준다고 하더라구요. 전 이런 경우가 처음이라 어느 정도가 공정한 요율인지 모르겠다고 솔직하게 말했습니다.   그래도 뭐 일단 일을 받고 영어와 한국어 단어 수가 많이 차이 나면 앞으로 거래를 끊으면 되겠지!라고 생각했습니다.   그런데 정말 생각보다 차이가 많이 나더라구요. 단어 수가 무려 25% 이상 줄었습니다. 아무리 만연체로 쓰려고 해도, 띄어쓰기를 아무리 철저히 해도 소용 없었습니다.   그제서야 전화를 한 직원 분이 "단가가 맞아야 거래를 계속 하실테니까요... (씁쓸한 웃음 소리)" 라고 말씀한 이유를 알겠더군요.   이 회사 저한테 일감 던져주기 전에 계약서도 안썼습니다. 그래서 기록으로라도 남길까싶어 이메일로 요율 안내 다시 부탁드린다고 했더니 답장이 없... 이젠 제때 돈을 입금이나 해 줄지 슬슬 걱정이 됩니다.   대원님들도 혹시 타겟어를 기준으로 번역료를 산정하겠다는 회사를 만난다면 모쪼록 신중하게 결정하시길 바랍니다. 타겟어 요율을 세게 해주면 모를까... 저는 인생의 좋은 경험이라 생각하고 다른 번역을 열심히 해야지 방법이 없겠습니다(킹무성ver.) .   춥고 위험한 겨울 대원님들 모두 부자되세요!
    이가비
    번역가 이가비
    작성일
    2020.12.20
  • 추천
    12
    댓글
    8
    조회
    483
    처음 쪄보는 생존 후기
        안녕하세요. 코로나 시국에 잘 살고 계시죠? 다름이 아니라 임윤 님께 고민 상담 했던 게 얼마 전인데 지금은 큰 프로젝트에 참여하게 되어 일에 치이기도 하고 있습니다. 감사 인사 겸 생존 신고(?)하러 왔어요. ㅎㅎ   한산번 들어오기 전부터 포럼을 들락거리고 가입 후에도 정말 번역으로 먹고 살 수 있을까 참 걱정을 많이 했어요. 역시 다른 분들이 말씀하신 대로 존버가 답이었나 봅니다. 하면 할수록 제 영어 실력과 국어 실력이 부족하다는 걸 알게 되지만(좌절은 덤)(+컴퓨터 실력도) 바라던 것 이상으로 일을 할 수 있어 너무 기뻐요. 이게 다 임윤 님 덕분입니다! ㅎㅎ들어온 지 얼마 안 되어 맘 졸이시는 분들도 곧 일복이 터질 거예요. 번역가 선배님들 감기 조심 손목 조심하세요!
    코멘센아
    번역가 코멘센아
    작성일
    2020.12.19
  • 처음
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • »
  • 마지막
Powered by KBoard


상호명 | 임윤번역
대표이사 | 김혜민
사업자등록번호 | 314-27-72021
통신판매업신고번호 | 2019-서울서초-2703호 [정보확인]
주소 | 서울시 서초구 서초동 1337-6 강남효성해링턴타워 1동 1503호
팩스 | 070 4758 9211
전화 | 02 523 1509
이메일 | admin@hantranedu.net