내용으로 바로가기
한국산업번역교육
메뉴
  • 소개
  • FAQ
  • 가입문의
  • 실전콘텐츠
  • 블로그
  • 질문
  • 리뷰
  • 포럼
  • 로그인
  • 회원가입
  • 추천
    19
    댓글
    0
    조회
    2991
    [공지사항] 콘텐츠 부정사용에 대한 공지
    안녕하세요. 한국산업번역교육입니다. 최근 한국산업번역의 아이디 공유/양도 등 콘텐츠 부정사용이 있었습니다. 아이디의 공유 및 양도, 재판매 등의 콘텐츠 부정사용 행위는 저작권 침해에 해당하는 위법행위입니다. 저희의 모든 콘텐츠는 이용약관과 저작권법에 따라 보호됩니다. 중고나라 등을 이용한 아이디 리세일링과 개인적 공유/양도 행위도 지양해주시길 바랍니다. 모두 모니터링하고 있습니다. 저희 사이트에는 사용하신 IP와 시간대별 기록이 남으며, 삭제하신 글의 로그도 남습니다. 해당 행위가 적발될 시 이용약관과 저작권법에 따라 서비스 이용 중지/해지 및 민·형사상 처벌을 받을 수 있습니다.
    매니저
    매니저
    작성일
    2020.05.21
  • 추천
    5
    댓글
    7
    조회
    4636
    [공지사항] [이벤트] 제1회 ‘내 인생을 바꾼 한국산업번역교육’ 후기 수상자 발표합니다!
    이벤트 원문: https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&uid=354#kboard-document [이벤트] 평범 그 자체인 일반인이 프리랜서 번역가를 시작하는 방법 - yerm9119 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&&uid=634#kboard-document [이벤트] 진짜로 지옥에서 탈출하게 되었어요. - 스텔라k 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&&uid=844#kboard-document [이벤트] 산업 번역으로 인생의 제2막을 열었습니다. - blueundine 님 https://hantranedu.net/?page_id=39&mod=document&pageid=1&uid=420#kboard-document 참여해주신 모든 분들께 진심으로 감사인사 올립니다. 다들 번역으로 잘 먹고 잘 살고 계시다고 해주셔서 제가 다 감사했던 이벤트였습니다. 수상자 분들께서는 실명, 통관번호, 전화번호, 주소를 silmidosherpa@gmail.com으로 보내주세요.
    임윤
    임윤
    작성일
    2019.06.03
  • 추천
    1
    댓글
    0
    조회
    4416
    [공지사항] 포럼 이용안내
    커뮤니티입니다. 포럼은 무료회원도 이용할 수 있습니다. 모든 글은 비로그인 사용자에게도 공개됩니다. 감사합니다.
    관리자
    관리자
    작성일
    2019.04.11
  • 추천
    1
    댓글
    1
    조회
    472
    자막 작업 하시는 분 있나요? 50분 웨비나 영상입니다.
    https://www.proz.com/translation-jobs/1756639   프로즈에 있는 잡 포스팅 링크합니다. 저번에 자막 작업에 익숙하지 않은 작업자가 작업하다가 타임 코드 하나도 안 맞고 원문이랑 매치가 안 되는 수준으로 작업해서 (그리고 제가 4시간동안 피ㄸ 싸면서 수습함...) 이번에는 기본은 하는 사람과 작업하고 싶다고 하네요. 원문 형식은 아마 srt나 워드 파일로 줄 거고요. 자막 편집 프로그램으로 번역해서 보내시면 됩니다. 1년 정도 같이 일했는데 의사소통도 잘 되고 입금도 빠른 편입니다. 저는 페이팔로만 받았는데 아마 송금도 될 겁니다. 저에게 먼저 연락하셔도 되고 프로즈에 있는 메일 보고 직접 연락하셔도 됩니다. 제 메일은 dreamerk2424@gmail.com입니다.  
    몽상가
    번역가 몽상가
    작성일
    2021.01.15
  • 추천
    2
    댓글
    0
    조회
    230
    어쩌다보니 번역가 일기 (1월 14~15일 53분 125,026원)
    어제는 매우 정신이 없어서 일기를 못 썼습니다. (은행, 세금, 출판사, 한산번 이력서 러쉬가 겹쳤습니다.) 메모큐로 들어오는 게임 번역과 교정은 맨날 하던 거고, 전략게임 액션게임 어드벤처게임 등등입니다. 61단어짜리가 2번 실수로 들어간 게 아니라 진짜 내용 다른 61단어짜리가 2개 왔더라고요..... 카지노도 맨날 하던 그것입니다. Post DTP는 교정과 pdf로 내보내기한 번역 글자가 잘렸는지 확인하는 작업이 포함됩니다. 원문 번역이 멀쩡해서 딱히 손댈 곳이 없었습니다. 제가 요즘 번역일을 못하는 이유는 일이 안 들어와서가 아닙니다. (제안은 많이 들어왔지만 효율 낮은 건 다 거절했어요.) 제가 개인적으로 일이 많아서 그렇습니다. 뭐가 많냐고 물어보셔도 잘 모르겠네요. 대부분 이력서에 관사 써달라는 얘기 하느라 보내는 것 같습니다. 게다가 매일 뭔가 문제가 생기고 그걸 처리해야 합니다. 근데 티가 안 나요. 유지보수 일이 다 그런 것 아니겠습니까? 여하튼 오늘은 카드 선결제를 하려다가 모종의 이유로 실패했습니다. 이 카드를 처리해야 세금을 낼 수 있고 세금을 내야 정산 처리가 가능한데... 아무것도 할 수 없으니 오늘은 번역 장사도 셔터 내립니다. 이 글 치는 동안에도 일이 또 들어왔지만 하지 않겠습니다.
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.01.15
  • 추천
    1
    댓글
    1
    조회
    496
    회사랑 병행하면서 일을 하는 게 어렵네요ㅠㅠ
    한 업체에서 샘플테스트 참여 의사를 물어봤는데 일정이 일본 근무 시간 중이라고 합니다.. 그 시간 동안 회사에서 노동 중인 저는 절대 참여할 수 없는 시간이죠 하필 당분간은 반차도 못쓰는 상황이라ㅠㅠ 이렇게 하나 기회를 날린다니 마음이 아픕니다...
    으엇
    번역가 으엇
    작성일
    2021.01.15
  • 추천
    4
    댓글
    0
    조회
    374
    [유튜브 라이브] 번역가는 얼마나 벌까요?
    안녕하십니까? 통장과 등짝이 따수운 나날 보내시길 바랍니다. 번역가는 얼마나 버냐는 질문을 많이 하셔서 준비했습니다. 오늘은 저와 제가 직접 보고 들은 회원님들 수입 이야기를 해 보려 합니다. 항상 그렇듯 고수익을 올리시는 분들만 말씀드리지 않고, 저질 수입을 면치 못하는 분들도 함께 말씀드리도록 하겠습니다. 여러분의 시간을 아껴드리기 위해 결론을 미리 말씀드리도록 하겠습니다. 성문기초영문법 수준의 영어를 정확히 구사하며, 번역에 오역과 누락이 없고, 파일을 열 줄 알고, 연락이 잘 되는 번역가는 수입 걱정을 할 일이 없습니다. 사실 '번역가는 얼마나 버냐'는 질문은 질문 자체가 잘못되었습니다. 저와 이름도 모를 회원님들이 얼마나 버는지 질문자 분께 중요할 리가 없습니다. 질문자 분이 상기 조건을 갖추셨는지가 중요합니다. 그래도 궁금하시거든 오늘 10시 라이브에 들어와서 질문해 주세요. ---------- 저희 한국산업번역교육은 신규 번역시장 진입자 분들이 새로 배우셔야 할 내용은 최소화하고 가진 지식으로 단기간에 입금을 수확하실 수 있도록 이력서 작성에서 번역 에이전시 지원까지 도움을 드립니다. 매주 수요일, 일요일 방송합니다. 다시보기는 없으니 라이브 시청 꼭 부탁드려요. 10:00~1:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변 구독과 알림설정을 해 주시면 방송 시작시 알림이 갑니다. https://www.youtube.com/channel/UCJlQiUheNF0ZoCeGGphxV3g    
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.01.13
  • 추천
    9
    댓글
    3
    조회
    296
    어쩌다보니 번역가 일기 (1월 11일 27분 36,190원)
    보통 7일 중에 하루는 날잡아 아무 생각도 안 하고 누워있습니다. 보통 토요일인데, 물 들어올 때 노 저어야 하는 상황 빼고는 그렇습니다. 월요일은 항상 바쁩니다. 전날 10시부터 월요일 1시까지 3시간 떠들다 자고 일어나면 이미 하루가 다 가 있습니다. 특히 오늘은 세금계산서 마감일이라 까먹고 있다가 부랴부랴 썼습니다. 요즘 신규 고객님들이 많으셔서 제가 처리해야 하는 이력서도 늘어났습니다. 0<-< 주말에 밀린 이력서하고 샘플테스트 리뷰하고 나니 하루가 순식간에 삭제...? 일단 오늘 한 일은 3개인데, 항상 하던 그런 카지노 일입니다. 카드고 슬롯이고 화투짝이고 손에만 쥐면 마이너스를 면치 못하는 손이지만 번역은 너무 좋아요. 단가도 높고 내용도 맨날 똑같고 일은 쉽고 입금도 잘 되고... 관광은 항공사 광고문이라 단가가 조금 높은 편이었습니다. 단가 높아서 광고 좋아해요. 전에 뜻을 바로 이해하지 못했던 질문이 있습니다. 저처럼 영어랑 일본어 공부를 많이(?) 했는데도 초등학생도 이해하는 문장이나 반복적인 단어만 번역하고 있으면 보람도 없고 속상하지 않냐고요. 그 당시에는 질문 뜻을 이해 못 해서 엉뚱한 답변을 했는데(뭐라 했는지 기억안남) 나중에 이사님이 저런 뜻이라고 알려주더라고요....... 저는 한 번도 일에서 보람을 찾은 적이 없습니다. 반복이 많고 쉬울수록 시간당 수익률이 높아지니 더 좋고요. 공부한 건 매우 후회되나 매몰비용이라 아까워해도 의미가 없습니다.
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.01.12
  • 추천
    3
    댓글
    4
    조회
    457
    잘 하고 있는 플젝인데 MTPE 제안이 오네요;;
    잘 진행되고 있는 플젝인데 비용 때문에 MTPE로 바꾸고 일부 인원만 투입해달라는 요청을 받은 것 같네요.. 사실 MTPE로 하면 오역이 될지언정 빠지는 단어는 없긴하더라구요...;     논의 중일 때는 단순한 내용만 MTPE로 진행하자는 줄 알았는데(당시 샘플이 그러하였음) 지금 갖고 온거 보니 멀쩡히 잘 진행하고 있던 다른 부분도(더 어렵고 깊은 내용)도 MTPE로 진행하자고 하네요..   이거 결과물을 MTPE 요금에 맞춰서 해주는게 맞는거죠? MTPE 요금이라해봐야 기존 매뉴얼 번역의 반을 조금 넘는 수준을 받고 있는데 말이죠..
    마리링
    구독자 마리링
    작성일
    2021.01.11
  • 추천
    6
    댓글
    0
    조회
    342
    [유튜브 라이브] 번역가 하우머치: 번역가가 되는데 필요한 비용과 프랜차이즈 창업비용을 비교해 봅시다
    모두들 상수도와 하수도 평안한 나날 되시길 바랍니다. 코파면서 돈이 들어오지 않고 노동을 해야만 돈이 들어온다는 점에서, 프리랜서 번역가와 자영업은 비슷한 점이 많습니다. 실제로 세금 처리할 때도 근로소득이 아닌 사업소득으로 집계되고, 종합소득세를 따로 냅니다. 월급 받는 직장인과 차이가 크지요. 다만, 진입비용(교육비!), 유지비용, 폐업비용은 아주 큰 차이가 있습니다. 대표적인 프랜차이즈인 커피, 편의점 등의 진입비용, 유지비용, 폐업비용을 알아보고, 월평균 소득도 함께 조사해 보도록 합시다. 그리고 번역가가 되는 데 드는 각종 비용도 알아볼 텐데, 2021년 기준 저렴이 버전(?)과 고급 버전도 같이 알아보도록 하겠습니다. 참고로 저는 저렴이 버전으로 시작해 고급 버전으로 야금야금 업그레이드 하였습니다. 예를 들면 의자를 본가 식탁의자(가격 모름)에서 허먼밀러로 바꾼다든가... (한 대원님이 킥보드 타다가 포르쉐 산 격이라고 하시더군요.) 오늘 방송에서 만나요! 질문이 있으시면 언제든지 해 주시길 바랍니다. 저희 한국산업번역교육은 신규 번역시장 진입자 분들이 새로 배우셔야 할 내용은 최소화하고 가진 지식으로 단기간에 입금을 수확하실 수 있도록 이력서 작성에서 번역 에이전시 지원까지 도움을 드립니다. 매주 수요일, 일요일 방송합니다. 다시보기는 없으니 라이브 시청 꼭 부탁드려요. 10:00~1:00 잡담 및 번역에 관한 질문과 답변 구독과 알림설정을 해 주시면 방송 시작시 알림이 갑니다. https://www.youtube.com/channel/UCJlQiUheNF0ZoCeGGphxV3g
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.01.10
  • 추천
    15
    댓글
    0
    조회
    361
    어쩌다보니 번역가 일기 (8일 6분 28,336원)
    가끔 '브이로그를 올려달라'는 분이 계셔서, 브이로그란 무엇인가 한참 동안 탐구한 적이 있습니다. 멀쩡하게 살림하거나 일하거나 공부하는 모습에 잔잔한 음악이나 멘트를 끼얹은 것이라고 이해했습니다. 성질이 급하여 추리소설 결말부터 보고, MSG와 마라처럼 자극적인 것을 좋아하여 CSI 마이애미 보다가 날밤을 깔 수 있는 저에게는 영 맞지 않는 장르였습니다. 일단 브이로그를 1분 시청할 인내심(...)이 없는 제가 브이로그를 만들 재주가 없음. 집구석도 제 생활도 여러분이 기대하시는 바와 많이 다릅니다. 이사님 왈 브이로그 같은 거 만들면 매출 떨어질거라고(.......) 방송 중에 브이로그에서 뭘 보고 싶으신지 여쭤봤더니만 '일어나서 우와하게 컵히를 내려마시고 자유롭게 책상으로 출근하여 일하는 모습'이라고 하시더라고요. 그냥 다른 프리랜서 브이로그 보세요 왜 굳이 저를...... 제가 하루종일 뭔가를 하긴 하는데 뭘 하는지 저도 궁금해서 수요일 일과를 적어봤는데... 이사님이 이것도 매출에 지장있는 수준이니 공개하지 말라고 하시는군요. 대강 말씀드리자면 게시판 답글 달고 사이트가 원활하게 돌아가게 하기 위한 각종 밑작업을 합니다. 새해의 결심은 '콜센터를 만들지 않는 것'으로 정했습니다. 장사 잘 될 때 장기적으로 보고 양심을 지켜서 재료를 정량 넣으며 팔겠어요.
    임윤
    임윤
    작성일
    2021.01.08
  • 처음
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • »
  • 마지막
Powered by KBoard


상호명 | 임윤번역
대표이사 | 김혜민
사업자등록번호 | 314-27-72021
통신판매업신고번호 | 2019-서울서초-2703호 [정보확인]
주소 | 서울시 서초구 서초동 1337-6 강남효성해링턴타워 1동 1503호
팩스 | 070 4758 9211
전화 | 02 523 1509
이메일 | admin@hantranedu.net