번역을 처음 시작합니다. 운영자님의 고견을 듣고싶습니다.

안녕하세요. 프리랜서 번역가로 처음 시작하려 합니다.

그런데 제가 이쪽 분야는 아예 처음이고, 연고도 없고 말그대로 맨땅에 헤딩 식입니다.

그래서 전문가 분의 도움을 받으면 생존 확률(...)이 높아질까 해서 이곳에 유료가입하려 하는데요.

그 전에 여쭤보고 싶은 게 있어서 질문 남깁니다.

 
  1. 저는 전문적으로 번역을 해본 경험이 아예 없습니다. 제 유일한 번역 경력은 대학생때 취미로 했던 미국 티비쇼 자막번역과 최근에 근무하던 회사에서 수출입 문서 관련(L/C 신용장이나 매뉴얼 등등) 영-한 번역하여 거래처에 제공한 경험 뿐입니다. 그래서 이력서에 쓸 말이 없습니다... 이런 경우에도 도움을 받을 수 있는지 궁금합니다.
  2. 보통 번역가로 자립하면 수익은 평균 얼마 정도가 될지 알고 싶어요. 아무래도 혼자 사는 입장에서 수익은 중요할 수밖에 없어서요... 일을 얼마 정도 맡느냐에 따라 천차만별인 건 알지만 이정도는 번다는 하한선 정도가 얼마 정도일까요?
  3. 처음 유료가입할때 130여 만원을 한 번에 납부하는 건가요? 회비 식으로 분할 납부가 가능한가요?
  4. 한국산업번역교육에서 하라는 대로만 하면 정말 1년 내에 자립할 수 있는 것인지 궁금합니다.
  5. 제가 유료가입을 할 거긴 한데 가입하면 처음에 무엇부터 해야되죠...? 정확한 커리큘럼이 없어서 무엇부터 해야할지 모르겠네요.
 

여러 경험자분들과 운영자 분의 고견을 듣고 싶습니다.

답변 부탁드립니다 ㅠㅠ
앨리스 번역가 앨리스 · 2020-10-06 14:04 · 조회 595
전체 2

  • 2020-10-06 17:53

    안녕하세요 엘리스 님. 운영진은 아닙니다만 오래 서비스를 받아 온 회원 입장에서 답변을 드리고자 합니다. 제 경우가 기준이 되면 안 되겠지만, 하나의 사례는 될 수 있지 않을까 해서 글을 남깁니다.
    1. 저도 진입 전에는 경력이 전혀 없었습니다. 가입 후 받으시는 교재와 이 홈페이지의 회원 공개 개시판인 실전콘텐츠, 블로그, 질문게시판의 게시글을 최대한 꼼꼼히 파악하시면 그 안에서 다른 회원님들의 경험과 이력을 작성하는 법, 일감을 따오는 방법 등을 찾으실 수 있습니다. 고민하신 후 답이 나오지 않으면 질문게시판을 찾아 주세요.
    2. 평균치는 사실 정확히 나오지 않습니다. 거래하는 번역 회사마다 지급 일정이 다르기 때문이기도 하며, 분야에 따라 일감이 많을 때와 적을 때 편차가 생기는 경우도 있기 때문입니다. 다만 제 경우에는 못 벌어도 월세와 식비가 나오지 않는 경우는 올해 들어 없었습니다.
    3. 이 부분은 제가 가입했던 시기와 다르므로 넘어가겠습니다.
    4. 제 경우에는 대형 일감을 수주하기까지 오래 걸리지 않았습니다만, 한국산업번역교육에서는 어떤 것을 '하라'고 지시하지는 않습니다. 위 1번에서 말씀드렸듯이, 구체적인 정보는 스스로 찾으셔야 하며, 본인에게 필요한 정보를 직접 습득하실 수 있는 능력은 프리랜서로서 살아남기 위해 반드시 필요한 능력이라고 생각합니다. 다만 제 경험에 미루어 볼 때, 부족한 부분과 스스로 고민하다 막히는 부분을 구체적으로 조언받을 수 있고, 이 점을 한국산업번역교육 서비스의 주요 서비스라고 봅니다. 조언과 충고를 잘 받아들일 수 있느냐가 결국은 가장 중요하겠군요.
    5. 교재가 도착하기 전까지, 실전콘텐츠와 블로그 게시판을 꼼꼼히 읽어보시고, 교재가 도착하면 이를 참고해 이력서를 작성해 보시길 추천드립니다.
    도움이 되셨길 바랍니다.


  • 2020-10-10 06:09

    (1) 가능하면 빨리 유료회원으로 가입해 박차를 가하시길!
    (2) 저처럼 실무에 직접 종사하지도 않았고, 분야가 상대적으로 더 어려운 경우(생명과학)엔 자리잡기가 쉽지 않습니다. 분야를 잘 선택하세요.
    (3) 괜히 어휘 실력 늘린다고 허송세월하지 마세요. 별로 도움이 안 됩니다.