[유튜브 라이브] CAT툴은 왜 필요한 것일까요?



안녕하십니까? 농산물과 다육이 키우시는 분들은 태풍에 유의하시길 바랍니다.

오늘은 다양한 색상의 하이라이터 제품을 CAT툴의 장점을 살려 번역하도록 하겠습니다.
산업번역은 결국 상품과 서비스를 번역하는 일입니다.
다양한 소비자의 기호에 맞추기 위해 기능과 색상이 조금씩 다른 제품을 많이 보셨을 겁니다.
해당 제품의 설명이 크게 다르지는 않으며 색상명이나 기능에 대한 설명만 조금 차이가 있는데,
CAT툴을 이용하면 간단하게 산업번역에 적합한 번역을 해낼 수 있습니다.
만약 번역 메모리 기술 없이 워드나 엑셀로 번역을 하다 보면 비슷한 제품 설명의 일관성을 유지하기 어려울 수 있는데,
이는 번역의 질을 떨어뜨리는 요인이거니와 번역가 입장에서도 시간이 많이 걸립니다.

저는 '한 시간에 1,500단어는 할 수 있어야 돈을 많이 번다'고 말씀드리는데,
모 번역가 커뮤니티에서 거짓부렁 치지 말라고 논쟁이 벌어진 걸 본 적 있습니다.(....)
오늘도 트라도스로 한 시간에 2천 단어 번역하고 단가 곱해서 가상의 통장잔고 늘리기 체험을 해 봅시다.

기존 번역가 분들도 CAT툴을 배우고 싶으시다면 저희 서비스를 이용하셔서 생산성을 높여 보시길 바랍니다.

매주 수요일, 일요일 10시 방송합니다. 구독과 알림 설정 부탁드려요!

https://www.youtube.com/channel/UCJlQiUheNF0ZoCeGGphxV3g
임윤 임윤 · 2020-09-02 17:47 · 조회 226
전체 0